![]() |
![]() |
|
|
Înregistrare | Autentificare | Întrebări frecvente | Mesaje Private | Căutare | Mesajele zilei | Marchează forumurile citite |
|
Thread Tools | Moduri de afișare |
#11
|
|||
|
|||
![]() Citat:
In 1 Petru 3 asa: "Pentru ca si Hristos a suferit odata moartea pentru pacatele noastre, El cel drept pentru cei nedrepti, ca sa ne aduca pe noi la Dumnezeu, omorat fiind cu trupul, dar viu facut cu duhul, cu care S-a coborat si a propovaduit si duhurilor tinute in inchisoare" Avem aici SIMULTAN: - un trup mort; - un duh (suflet) viu; (ambele, ale lui Hristos) - o COBORARE... ; - duhuri tinute intr-o inchisoare in care a coborat Hristos. (deci 'duhuri", nu oameni in carne si oase, nu fiii lui Israel sau ai lui Avraam care umblau pe pamantul Israelului de acum 2000 de ani, pe langa Iisus si pe langa apostoli !) Si dvs. ii ziceti "inchisoarea pacatului". Cumva iadul ("hadesul"), sheolul, tartarul, iezerul cel de foc, nu la inchisoarea asta se refera ??? Si era o inchisoare aflata undeva jos, caci el "s-a coborat" pana acolo... nu era o "inchisoare" metaforica ! Dar cei de pe pamant , de la suprafata, erau cumva in afara pacatului ? Dvs. porniti de la niste limitari ale dogmei adventiste, care printre altele sustine (impotriva Bibliei) ca trupul si sufletul omului sunt unul si acelasi lucru (materialism 100 %, cu felicitari din partea lui Marx, Engels si Lenin), si ca prin urmare nu exista decat un fel de rai, si nu si iad. Scriptura nu spune despre hadesul mitologic grec, ci atat Matei si Luca, precum si Petru, se refera clar la locul de tristete, la inchisoarea unde ajungeau "duhurile" (sufletele) oamenilor dupa moartea trupurilor. Ei au folosit cuvintele care erau in uz pe vremea aceea pentru a desmna acea inchisoare: hades, tartaros... iar in ebraica, sheol. Vi se pare ca sheolul din VT e tot o mitologie ? Iar cuvantul "iad" din romana (in engleza ii zice "hell", nu ?) provine de la cuvantul "hades', care , orice ati spune, desemneaza locul in care ajung sufletele pacatosilor. Apropo de cuvantul "inchisoare", in Evanghelii si in Faptele apostolilor scrie ca Ioan Botezatorul, Petru si Ioan in Ierusalim , Pavel si Sila in Filipi au fost introdusi nu in "hades", ci in δεσμωτηριον = desmoterion. Daca si duhurile din 1 Petru erau in "desmoterion" , nu in "hades" (asa cum scrie in original), atunci cel care are o problema cu intelegerea diferentei dintre "duhuri" si "pacatosi" nu cred ca sunt eu. Eu sunt de parere ca la o discutie se vine cu a anumita tinuta si cu o anumita cultura, nu cu atacuri furibunde si cu ironii gratuite care dezvaluie niste lacune de cultura teologica. V-am spus ca eu citesc in limba originala in care este scris NT (si LXX, de altfel) si ca vad clar ce diferente sunt intre termeni si mai ales DE CE. Ceea ce Biblia dvs. traduce cu "inchisoare" (in KJV: "prison") fara diferentiere, atat in cazurile celor citati mai sus cat si la 1 Petru 3, in Biblia scrisa de apostoli sunt cuvinte net diferite. Sau o sa spuneti ca la inceput era doar "prison" peste tot, dar mai tarziu grecii au modificat si au scris "hades" si "tartaros" in loc de "desmoterion" ?? |
Thread Tools | |
Moduri de afișare | |
|
![]() |
||||
Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
Nervul laringial si viclenia lui Richard Dawkins | flying | Teologie si Stiinta | 88 | 23.09.2011 18:24:40 |
Minciuna si viclenia | maria40 | Generalitati | 68 | 22.06.2011 22:13:56 |
Nu mai raspunde-ti sectantilor | ionut stefan | Secte si culte | 146 | 15.03.2011 09:23:38 |
|