Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Biserica Ortodoxa si alte religii > Secte si culte
Subiect închis
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 27.03.2012, 19:24:31
Illuminatu Illuminatu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 27.03.2012
Locație: Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 951
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Nu știu, arătați-mi ce cuvinte a scos
Pai, tocmai am vorbit de acel "ἀπολείπεται" (Evrei 4,9), care se traduce prin "a lasa in urma, a uita".
Cornilescu a tradus doar ce i-a placut lui: "Rămâne, dar, o odihnă ca cea de Sabat..."
  #2  
Vechi 27.03.2012, 19:46:36
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Illuminatu Vezi mesajul
Pai, tocmai am vorbit de acel "ἀπολείπεται" (Evrei 4,9), care se traduce prin "a lasa in urma, a uita".
Cornilescu a tradus doar ce i-a placut lui: "Rămâne, dar, o odihnă ca cea de Sabat..."
Păi acesta este tocmai unul din sensurile lui apoleipetai, nu a scos nimic.
  #3  
Vechi 27.03.2012, 20:50:19
Illuminatu Illuminatu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 27.03.2012
Locație: Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 951
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Păi acesta este tocmai unul din sensurile lui apoleipetai, nu a scos nimic.
NU.
"leipetai" inseamna "a ramane".
"apoleipetai" inseamna "a ramane in urma, a parasi"
http://www.greekbible.com/index.php
  #4  
Vechi 27.03.2012, 20:53:43
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Illuminatu Vezi mesajul
NU.
"leipetai" inseamna "a ramane".
"apoleipetai" inseamna "a ramane in urma, a parasi"
http://www.greekbible.com/index.php
Cum se face, că niciunul din traducătorii ortodocși n-a sesizat acest sens? Și v-am dat 6 exemple. Dacă-l puneți și pe Bădiliță în rândul ortodocșilor (a trecut la greco-catolici după ce a tradus Biblia), aveți 7!
  #5  
Vechi 27.03.2012, 20:59:46
Illuminatu Illuminatu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 27.03.2012
Locație: Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 951
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Cum se face, că niciunul din traducătorii ortodocși n-a sesizat acest sens? Și v-am dat 6 exemple. Dacă-l puneți și pe Bădiliță în rândul ortodocșilor (a trecut la greco-catolici după ce a tradus Biblia), aveți 7!
Eu cred cu putere ca si Dvoastra.ati fost inzestrat(a) cu inteligenta de Creator si urmand cursul link-ului atasat aveti capacitate de analiza.
Va sugerez sa vizitati link-ul pe care vi l-am dat si apoi sunt deschis la discutii, asta ca sa nu discutam "paralel".
  #6  
Vechi 27.03.2012, 21:05:48
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Illuminatu Vezi mesajul
Eu cred cu putere ca si Dvoastra.ati fost inzestrat(a) cu inteligenta de Creator si urmand cursul link-ului atasat aveti capacitate de analiza.
Va sugerez sa vizitati link-ul pe care vi l-am dat si apoi sunt deschis la discutii, asta ca sa nu discutam "paralel".
Linkul acela nu-mi spune nimic despre asta (verificați). Dar v-am pus o întrebare mai directă, de ce o evitați?
  #7  
Vechi 27.03.2012, 21:15:48
Illuminatu Illuminatu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 27.03.2012
Locație: Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 951
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Linkul acela nu-mi spune nimic despre asta (verificați). Dar v-am pus o întrebare mai directă, de ce o evitați?
Pasi de accesare ai link-ului:
1.Se da click stanga pe adresa de mai jos:
http://www.greekbible.com/index.php
2.In lista derulanta in jos denumita "Passage" se selecteaza optiunea "Hebrews".
3.In fereastra imediat dreapta a listei "Passage" se trece numarul capitolului din Evrei, adica 4.
4.In fereastra urmatoare din dreapta se insereaza versetul dorit, adica 9.
5.Se apasa butonul "Go" si veti fi teleportata la versetul cu pricina.
6.Faceti click stanga pe cuvantul "ἀπολείπεται" si veti obtine intr-o fereastra noua, mai mica traducerea in limba engleza.

Va rog sa-mi spuneti daca ati reusit sa obtineti traducerea engleza a cuvantului "ἀπολείπεται".
  #8  
Vechi 27.03.2012, 19:48:20
grasu77 grasu77 is offline
Banned
 
Data înregistrării: 07.06.2011
Locație: Brasov
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 856
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Illuminatu Vezi mesajul
Pai, tocmai am vorbit de acel "ἀπολείπεται" (Evrei 4,9), care se traduce prin "a lasa in urma, a uita".
Cornilescu a tradus doar ce i-a placut lui: "Rămâne, dar, o odihnă ca cea de Sabat..."
Mai este vreo traducere care sustine argumentul dvs? Caci pazitorii duminicii traduc cu "remaineth" (mai ramane) sau "reste" sau chiar "Il y a donc un repos" (exista, prin urmare, o odihna), etc. Va invit sa cautati aici :http://bibledatabase.net/. mai multe exemple (cate doriti).
  #9  
Vechi 27.03.2012, 20:05:13
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de grasu77 Vezi mesajul
Caci pazitorii duminicii traduc cu "remaineth" (mai ramane) sau "reste" sau chiar "Il y a donc un repos"
Ba mai mult decât atât! Chiar versiunile ortodoxe românești actuale susțin acest sens al lui apoleipetai (facem desigur abstracție de restul cuvintelor, în special de frauduloasă adăugare):

"Drept aceea, s-a lăsat altă sărbătoare de odihnă poporului lui Dumnezeu." (versiunea Sinodală)

"Așadar, poporului lui Dumnezeu i s'a lăsat o altă sărbătoare de odihnă." (versiunea Anania)

Iar versiunile ortodoxe vechi vă sunt chiar potrivnice acestei dogme:

"Asa dar, pentru poporul lui Dumnezeu rămâne încă timp de odihnă" (versiunea Gala Galaction 1939)

"Deci dar rămâne încă repaus de Sâmbătă,pentru poporul lui Dumnezeu." (versiunea Nitzulescu)

"Drept aceea, s-a lăsat odihnă norodului lui Dumnezeu" (versiunea Sinodală 1914)

"Iată dară, au rămas sărbarea sâmbetei nărodului lui Dumnezău" (Biblia de la București 1688)
Subiect închis



Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Interpretarea Scripturii ancah Secte si culte 78 20.11.2011 15:33:47
diferente intre calendarul patriarhal si cel de pe site kristy Biserica Ortodoxa in relatia cu alte confesiuni 9 19.11.2011 21:23:51
Ce diferente sunt intre catolicism si ortodoxie? Bast-et Generalitati 18 16.10.2010 23:56:19
Diferente intre oameni CM Generalitati 68 18.07.2009 14:58:04
Diferente intre B.O. si B.C. Laurentiu Biserica Romano-Catolica 44 11.12.2007 19:15:09