Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Biserica Ortodoxa si alte religii > Secte si culte
Subiect închis
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 27.03.2012, 18:56:23
Illuminatu Illuminatu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 27.03.2012
Locație: Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 951
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Subînțelesu' e chestie de interpretare, adăugatul ori scosul problemă de integritate și miroase teribil a smoală și pucioasă.

Lăsați-l pe Cornilescu, că nici el n-a fost mai breaz... tot ortodox și el, adică având prejudecata duminicală... Măcar el n-a adăugat cuvinte în mod premeditat.

Las mai bine specialiștii s-o facă:

"Rămâne încă pentru poporul lui Dumnezeu o odihnă de Sabat" (Evrei 4,9 - versiunea N.T.R.)

Bădiliță, tot "duminicar" și tot ortodox, dar măcar corect cu textul sacru (n-a scos și nu a adăugat nimic).
Consider raspunsul dvoastra.subterfugiu, adica o scarpinare cu bataie lunga.
Nu ati raspuns la intrebarea-solicitarea mea. Nu sunteti obligata sa o faceti. Dar spune multe despre dvoastra.

Iar Cornilescu nu a adaugat cuvinte, dar le-a scos. Asta cum o calificati?
Dar cum calificati interpretarea sfruntata si siluirea interpretarilor? Nu cumva tot a smoala si pucioasa va miroase?
  #2  
Vechi 27.03.2012, 19:11:29
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Illuminatu Vezi mesajul
Consider raspunsul dvoastra.subterfugiu, adica o scarpinare cu bataie lunga.
Nu ati raspuns la intrebarea-solicitarea mea. Nu sunteti obligata sa o faceti. Dar spune multe despre dvoastra.
Da, spune că nu sunt specialist. Cu toate acestea îmi dau seama că o traducere corectă a textului are nevoie de ceva mai mult decât o interpretare "sacadată", ori de o deconstrucție a textului biblic. Pentru aceasta, avem la dispoziție versiunea interliniară.

Citat:
În prealabil postat de Illuminatu Vezi mesajul
Iar Cornilescu nu a adaugat cuvinte, dar le-a scos. Asta cum o calificati?
Nu știu, arătați-mi ce cuvinte a scos

Citat:
În prealabil postat de Illuminatu Vezi mesajul
Dar cum calificati interpretarea sfruntata si siluirea interpretarilor? Nu cumva tot a smoala si pucioasa va miroase?
O calific ca și o interpretare tendențioasă doctrinar. Măcar e făcută în cărți de teologie, nu direct în Cuvântul lui Dumnezeu. Teologia va pieri, Cuvântul va rămâne etern. Chiar cu iotele și cirtele lui (adică cu semințele de mărar ce mi le-ați zvârlit în ochi)...

Last edited by osutafaraunu; 27.03.2012 at 19:13:33.
  #3  
Vechi 27.03.2012, 19:20:39
Illuminatu Illuminatu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 27.03.2012
Locație: Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 951
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Da, spune că nu sunt specialist.
[quote=osutafaraunu;Totuși, în Evrei 4,9 nu este vorba de "Shabbath" - care e un cuvânt ebraic, ci de grecizarea acestui substantiv (sabbatismos).[/QUOTE]

Acum, sunteti sau nu sunteti specialist?
Sunteti cam confuza si va cam contraziceti.
Va rog sa clerificati asta!!
  #4  
Vechi 27.03.2012, 19:45:43
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Illuminatu Vezi mesajul
Acum, sunteti sau nu sunteti specialist?
Sunteti cam confuza si va cam contraziceti.
Va rog sa clerificati asta!!
Nu sunt confuz deloc. Știu să citesc. Știți și dumneavoastră. Trebuie doar să vreți.
  #5  
Vechi 27.03.2012, 19:24:31
Illuminatu Illuminatu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 27.03.2012
Locație: Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 951
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Nu știu, arătați-mi ce cuvinte a scos
Pai, tocmai am vorbit de acel "ἀπολείπεται" (Evrei 4,9), care se traduce prin "a lasa in urma, a uita".
Cornilescu a tradus doar ce i-a placut lui: "Rămâne, dar, o odihnă ca cea de Sabat..."
  #6  
Vechi 27.03.2012, 19:46:36
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Illuminatu Vezi mesajul
Pai, tocmai am vorbit de acel "ἀπολείπεται" (Evrei 4,9), care se traduce prin "a lasa in urma, a uita".
Cornilescu a tradus doar ce i-a placut lui: "Rămâne, dar, o odihnă ca cea de Sabat..."
Păi acesta este tocmai unul din sensurile lui apoleipetai, nu a scos nimic.
  #7  
Vechi 27.03.2012, 20:50:19
Illuminatu Illuminatu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 27.03.2012
Locație: Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 951
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Păi acesta este tocmai unul din sensurile lui apoleipetai, nu a scos nimic.
NU.
"leipetai" inseamna "a ramane".
"apoleipetai" inseamna "a ramane in urma, a parasi"
http://www.greekbible.com/index.php
  #8  
Vechi 27.03.2012, 20:53:43
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Illuminatu Vezi mesajul
NU.
"leipetai" inseamna "a ramane".
"apoleipetai" inseamna "a ramane in urma, a parasi"
http://www.greekbible.com/index.php
Cum se face, că niciunul din traducătorii ortodocși n-a sesizat acest sens? Și v-am dat 6 exemple. Dacă-l puneți și pe Bădiliță în rândul ortodocșilor (a trecut la greco-catolici după ce a tradus Biblia), aveți 7!
  #9  
Vechi 27.03.2012, 20:59:46
Illuminatu Illuminatu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 27.03.2012
Locație: Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 951
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Cum se face, că niciunul din traducătorii ortodocși n-a sesizat acest sens? Și v-am dat 6 exemple. Dacă-l puneți și pe Bădiliță în rândul ortodocșilor (a trecut la greco-catolici după ce a tradus Biblia), aveți 7!
Eu cred cu putere ca si Dvoastra.ati fost inzestrat(a) cu inteligenta de Creator si urmand cursul link-ului atasat aveti capacitate de analiza.
Va sugerez sa vizitati link-ul pe care vi l-am dat si apoi sunt deschis la discutii, asta ca sa nu discutam "paralel".
  #10  
Vechi 27.03.2012, 19:48:20
grasu77 grasu77 is offline
Banned
 
Data înregistrării: 07.06.2011
Locație: Brasov
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 856
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Illuminatu Vezi mesajul
Pai, tocmai am vorbit de acel "ἀπολείπεται" (Evrei 4,9), care se traduce prin "a lasa in urma, a uita".
Cornilescu a tradus doar ce i-a placut lui: "Rămâne, dar, o odihnă ca cea de Sabat..."
Mai este vreo traducere care sustine argumentul dvs? Caci pazitorii duminicii traduc cu "remaineth" (mai ramane) sau "reste" sau chiar "Il y a donc un repos" (exista, prin urmare, o odihna), etc. Va invit sa cautati aici :http://bibledatabase.net/. mai multe exemple (cate doriti).
Subiect închis



Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Interpretarea Scripturii ancah Secte si culte 78 20.11.2011 15:33:47
diferente intre calendarul patriarhal si cel de pe site kristy Biserica Ortodoxa in relatia cu alte confesiuni 9 19.11.2011 21:23:51
Ce diferente sunt intre catolicism si ortodoxie? Bast-et Generalitati 18 16.10.2010 23:56:19
Diferente intre oameni CM Generalitati 68 18.07.2009 14:58:04
Diferente intre B.O. si B.C. Laurentiu Biserica Romano-Catolica 44 11.12.2007 19:15:09