Ca deobicei nu prezinti adevarul si raspunzi unde poti. Prima traducere e cert gresita! Apoi nu ai raspuns cum se traduce originalul! Celelalte doua traduceri merg dar nu sunt dintre cele mai bune. Duminica e o zi de odihna de tip sabat! Adica de odihna ! Conform cu versetul [8. Caci, daca le-ar fi dat Iosua odihna, n-ar mai vorbi Dumnezeu dupa aceea de o alta zi. (traducere folosita de adventi)Caci daca Iosua le-ar fi adus odihna, Dumnezeu n-ar mai fi vorbit, dupa acestea, de o alta zi de odihna.(traducere ortodoxa)] Versetele citate apar in alta lumina.
Rămâne încă pentru poporul lui Dumnezeu o odihnă de Sabat" (Evrei 4,9 - versiunea NTR)=dar nu sambata ci duminica! Nu spune odihna sabatului! o odihna de sabat, de tip sabat!
Rămâne deci o odihnă de sabat pentru poporul lui Dumnezeu." (Evrei 4,9 - versiunea Emanuel Conțac) Da ramane totusi o zi de odihna de tip sabat dar nu sabatul evreesc! Sabatul Duminical! Ca altfel ce rol ar avea sa ne zapaceasca versetul 7 si mai ales invatatura bisericii care ne spune ca Duminica e noul sabat? .....Interpretarea ciudata a adventilor ar fi :n-ar mai vorbi Dumnezeu dupa aceea de o alta zi, care defapt este aceasi :)))))
P.s Te ametesc astia mama-mama! Dar raspunsuri clare , ioc!
Last edited by bairstow; 20.12.2011 at 16:45:03.
|