Citat:
În prealabil postat de tricesimusquintus
Care versiune este corectă în această problemă? Voi cita dintr-o scrisoare a unui specialist - prof. Florin Lăiu:
"Toată povestea pleacă de la observația că numeralul grecesc pentru 1000 (χίλια) este, într-adevăr, un plural. De aici, unii au dedus școlărește că ar trebui tradus cu „mii” de ani, și chiar s-au mirat că atâta amar de lume științifică n-a observat acest detaliu. Aici este vorba despre o confuzie puerilă a pluralului gramatical, cu pluralul logic. Avem și în limba română unele exemple: zori (aurora dimineții), minți (temperament, în expr. „ieșit din minți”), nervi, pandalii (nervozitate). În greaca biblică însă, acest tip de plural gramatical cu sens de singular logic se folosește în cazul unor cuvinte foarte frecvente, pe care începătorii, neatenții și încrezuții le traduc de asemenea la plural, chiar dacă toată lumea învățaților știe că este vorba de un plural gramatical, nu neapărat logic, și în multe cazuri se referă la o realitate singulară: σάββατα sámbata (=săptămână, sâmbătă), ἅγια hághia (=sanctuar) etc. De aceea ai să vezi în unele biblii, traduceri de încrucire, hipercorecte, precum „într-una a sâmbetelor”, sau „a intrat în locurile sfinte”.
|
Abureli de sectă milenaristă. (Ai uitat să mentionezi că "specialistul" Florin Laiu e tot un sâmbetist) Ai uitat să menționezi că Adventiștii de Ziua a Șaptea, Adventiștii reformiști și Martorii lui Iehova sunt singurele secte din lumea asta care cred literal în domnia de o mie de ani a lui Hristos.
Și sub acest aspect se contrazic între ei. Adventiștii spun că aceasta va aavea loc în cer, iehoviștii spun că pe pământ.
La fel și doctrina referitoare la "curățirea sanctuarului" care este tot o specialitate adventisto-iehovistă.