![]() |
![]() |
|
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
1200 1302 δεσμοφύλαξ desmophylax temnicer, gardian
1201 1303 δεσμωτήριον desmoterion închisoare, temniță 1202 1304 δεσμώτης desmotes prizonier, întemnițat 1203 1305 δεσπότης despotes stăpân, domn, suveran 1204 1306 δεῦρο deuro vino aici!, până acum 1205 1307 δεῦτε deute vino!, vino aici! 1206 1308 δευτεραῖος deuteraios în ziua următoare, a doua zi 1207 1310 δευτερόπρωτος deuteroprotos al doilea după primul (sabbath) 1208 1311 δεύτερος deuteros al doilea 1209 1312 δέχομαι dechomai a primi, a lua 1210 1313 δέω deo a lega, a întemnița 1211 1314 δή de cu adevărat, într-adevăr, acum 1212 1316 δῆλος delos clar, evident 1213 1317 δηλόω deloo a face clar, a arăta 1214 1318 Δημᾶς Demas Demas 1215 1319 δημηγορέω demegoreo a vorbi în public 1216 1320 Δημήτριος Demetrios Demetrius 1217 1321 δημιουργός demiourgos constructor 1218 1322 δῆμος demos popor, mulțime 1219 1323 δημόσιος demosios public 1220 1324 δηνάριον denarion denarius, dinar (plata pentru o zi de lucru) 1221 1325 δήποτε depote orice, oricând 1222 1327 δήπου depou sigur, desigur 1223 1328 διά dia prin, din cauza 1224 1329 διαβαίνω diabaino a trece prin, a traversa 1225 1330 διαβάλλω diaballo a acuza, a arunca peste 1226 1331 διαβεβαιόομαι diabebaioomai a vorbi cu încredere 1227 1332 διαβλέπω diablepo a vedea clar; a se uita atent, a deschide (larg) ochii 1228 1333 διάβολος diabolos calomniator, acuzator, defăimător 1229 1334 διαγγέλλω diangello a proclama, a transmite un mesaj 1230 1335 διαγίνομαι diaginomai a trece, a se scurge (timpul) 1231 1336 διαγινώσκω diaginosko a determina, a examina 1232 1337 διαγνωρίζω diagnorizo a face cunoscut, a informa exact 1233 1338 διάγνωσις diagnosis hotărâre, decizie 1234 1339 διαγογγύζω diagongyzo a murmura, a plânge 1235 1340 διαγρηγορέω diagregoreo a rămâne treaz 1236 1341 διάγω diago a trăi, a avea un anumit fel de viață 1237 1342 διαδέχομαι diadechomai a primi ceva 1238 1343 διάδημα diadema coroană, diademă 1239 1344 διαδίδωμι diadidomi a împărți, a divide 1240 1345 διάδοχος diadochos successor, urmaș 1241 1346 διαζώννυμι diazonnymi a înfășura, a lega 1242 1347 διαθήκη diatheke testament, legământ, înțelegere, contract 1243 1348 διαίρεσις diairesis diferență, distincție 1244 1349 διαιρέω diaireo a împărți, a distribui 1245 1351 διακαθαρίζω diakatharizo a curăța 1246 1352 διακατελέγχομαι diakatelenchomai a respinge (în mod temeinic) 1247 1354 διακονέω diakoneo a sluji, a aștepta (la masă pentru a servi), a ajuta, a avea grijă de 1248 1355 διακονία diakonia slujire, slujba de diacon 1249 1356 διάκονος diakonos slujitor; diacon 1250 1357 διακόσιοι diakosioi două sute 1251 1358 διακούω diakouo a asculta 1252 1359 διακρίνω diakrino a face o distincție, a judeca, a avea dubii, a se îndoi, a ezita 1253 1360 διάκρισις diakrisis diferențiere, distincție, discernământ 1254 1361 διακωλύω diakolyo a preveni, a împiedica 1255 1362 διαλαλέω dialaleo a vorbi despre, a discuta 1256 1363 διαλέγομαι dialegomai a discuta, a argumenta 1257 1364 διαλείπω dialeipo a opri, a înceta 1258 1365 διάλεκτος dialektos limbă, dialect 1259 1367 διαλλάσσομαι diallassomai a se împăca 1260 1368 διαλογίζομαι dialogizomai a se gândi, a considera 1261 1369 διαλογισμός dialogismos gând, îndoială; ceartă, dispută 1262 1370 διαλύω dialyo a împrăștia, a destrăma 1263 1371 διαμαρτύρομαι diamartyromai a depune mărturie 1264 1372 διαμάχομαι diamachomai a se lupta, a dezbate 1265 1373 διαμένω diameno a rămâne, a continua 1266 1374 διαμερίζω diamerizo a împărți, a distribui 1267 1375 διαμερισμός diamerismos divizare, dezbinare 1268 1376 διανέμω dianemo a fi răspândit, a fi distribuit 1269 1377 διανεύω dianeuo a face semne 1270 1378 διανόημα dianoema gând 1271 1379 διάνοια dianoia minte, inteligență, înțelegere, mod de a gândi, impuls 1272 1380 διανοίγω dianoigo a deschide; a explica 1273 1381 διανυκτερεύω dianyktereuo a petrece noaptea (într-un anumit loc) 1274 1382 διανύω dianyo a termina, a finaliza 1275 1383 διαπαντός diapantos mereu, continuu, neîncetat 1276 1385 διαπεράω diaperao a trece peste 1277 1386 διαπλέω diapleo a naviga, a traversa marea 1278 1387 διαπονέομαι diaponeomai a tulbura, a deranja 1279 1388 διαπορεύομαι diaporeuomai a trece prin, a călători 1280 1389 διαπορέω diaporeo a fi nedumerit 1281 1390 διαπραγματεύομαι diapragmateuomai a câștiga 1282 1391 διαπρίω diaprio a se înfuria, a tăia 1283 1395 διαρπάζω diarpazo a jefui 1284 1393 διαρήσσω diaresso a rupe (haine) 1285 1397 διασαφέω diasapheo a explica 1286 1398 διασείω diaseio a obține bani prin violență, a stoarce bani 1287 1399 διασκορπίζω diaskorpizo a risipi, a împrăștia 1288 1400 διασπάω diaspao a fi sfâșiat, a rupe (în bucăți) 1289 1401 διασπείρω diaspeiro a fi împrăștia 1290 1402 διασπορά diaspora diaspora, împrăștiere 1291 1403 διαστέλλω diastello a da ordine, porunci 1292 1404 διάστημα diastema interval, distanță 1293 1405 διαστολή diastole diferență, distincție 1294 1406 διαστρέφω diastrepho a perverti, a strica, a face să se întoarcă, a abate de la adevăr 1295 1407 διασῴζω diasozo a salva, a scăpa 1296 1408 διαταγή diatage ordin, poruncă 1297 1409 διάταγμα diatagma edict, poruncă 1298 1410 διαταράσσω diatarasso a fi tulburat, a fi dezorientat 1299 1411 διατάσσω diatasso a ordona, a porunci, a aranja 1300 1412 διατελέω diateleo a continua, a rămâne |
#2
|
|||
|
|||
![]()
1300 1412 διατελέω diateleo a continua, a rămâne
1301 1413 διατηρέω diatereo a păstra, a ține 1302 1414 διατί diati de ce? 1303 1416 διατίθημι diatithemi a face un legământ sau un testament, a aranja, a desemna, a dispune 1304 1417 διατρίβω diatribo a rămâne, a petrece ceva timp 1305 1418 διατροφή diatrophe hrană, întreținere 1306 1419 διαυγάζω diaugazo a străluci; a se lumina (a se crăpa) de ziuă 1307 1421 διαφανής diaphanes transparent 1308 1422 διαφέρω diaphero a duce, a se deosebi de, a face o diferență, a fi mai valoros decât, a fi superior 1309 1423 διαφεύγω diapheugo a scăpa 1310 1424 διαφημίζω diaphemizo a face cunoscut ceva, a răspândi o veste 1311 1425 διαφθείρω diaphtheiro a distruge, a ruina, a corupe 1312 1426 διαφθορά diaphthora distrugere, corupere 1313 1427 διάφορος diaphoros diferit, deosebit, excelent, mai bun 1314 1428 διαφυλάσσω diaphylasso a păzi, a proteja 1315 1429 διαχειρίζω diacheirizo a ucide, a omorî, a ridica mâna asupra cuiva 1316 1431 διαχωρίζω diachorizo a despărți, a separa 1317 1434 διδακτικός didaktikos capabil de a învăța pe alții 1318 1435 διδακτός didaktos învățat, instruit 1319 1436 διδασκαλία didaskalia învățătură, instruire, doctrină 1320 1437 διδάσκαλος didaskalos învățător, instructor 1321 1438 διδάσκω didasko a învăța, a instrui 1322 1439 διδαχή didache învățătură, instruire, doctrină 1323 1440 δίδραχμον didrachmon două-drahme (taxa pentru templu) 1324 1441 Δίδυμος Didymos Didymus 1325 1443 δίδωμι didomi a da, a dărui, a încredința, a lăsa în grija (cuiva), a da înapoi, a da roadă, a pune 1326 1444 διεγείρω diegeiro a trezi, a ridica 1327 1447 διέξοδος diexodos intersecție, colț (stradă) 1328 1449 διερμηνευτής diermeneutes interpret, traducător 1329 1450 διερμηνεύω diermeneuo a interpreta, a traduce, a explica 1330 1451 διέρχομαι dierchomai a trece prin, a călători 1331 1452 διερωτάω dierotao a întreba, a se informa 1332 1453 διετής dietes de doi ani 1333 1454 διετία dietia perioadă de doi ani 1334 1455 διηγέομαι diegeomai a relata, a povesti, a descrie 1335 1456 διήγησις diegesis relatare, narațiune 1336 1457 διηνεκής dienekes pentru totdeauna, fără sfârșit, continuu, neîncetat 1337 1458 διθάλασσος dithalassos banc de nisip 1338 1459 διι&κνέομαι diikneomai a penetra, a străpunge 1339 1460 διΐστημι diistemi a trece, a pleca 1340 1462 διι&σχυρίζομαι diischurizomai a afirma, a insista, a susține 1341 1464 δικαιοκρισία dikaiokrisia judecată dreaptă 1342 1465 δίκαιος dikaios drept, onest, fără vină 1343 1466 δικαιοσύνη dikaiosyne dreptate, ceea ce este drept 1344 1467 δικαιόω dikaioo a justifica, a declara 1345 1468 δικαίωμα dikaioma reglementare, poruncă, act de dreptate 1346 1469 δικαίως dikaios în mod drept 1347 1470 δικαίωσις dikaiosis îndreptare 1348 1471 δικαστής dikastes judecător 1349 1472 δίκη dike pedeapsă 1350 1473 δίκτυον diktyon plasă de prins pește 1351 1474 δίλογος dilogos nesincer, cu două fețe 1352 1475 διό dio prin urmare, de aceea, pentru aceasta 1353 1476 διοδεύω diodeuo a trece prin, a călători 1354 1477 Διονύσιος Dionysios Dionysius 1355 1478 διόπερ dioper de aceea, din acest motiv 1356 1479 διοπετής diopetes căzut din cer (despre chipul zeiței Artemis/ Diana) 1357 1481 διόρθωσις diorthosis corectare 1358 1482 διορύσσω diorysso a sparge 1359 1483 Διόσκουροι Dioskouroi Castor și Pollux, copiii gemeni ai lui Zeus 1360 1484 διότι dioti deoarece, fiindcă 1361 1485 Διοτρέφης Diotrephes Diotrephes 1362 1487 διπλοῦς diplous dublu, de două ori mai mult 1363 1488 διπλόω diploo a dubla, a plăti înapoi dublu 1364 1489 δίς dis de două ori 1365 1491 διστάζω distazo a se îndoi 1366 1492 δίστομος distomos cu două tăișuri 1367 1493 δισχίλιοι dischilioi două mii 1368 1494 διυ&λίζω diylizo a strecura, a filtra 1369 1495 διχάζω dichazo a divide, a se întoarce (unul împotriva celuilalt 1370 1496 διχοστασία dichostasia disensiune 1371 1497 διχοτομέω dichotomeo a tăia în două, a pedepsi 1372 1498 διψάω dipsao a suferi de sete 1373 1499 δίψος dipsos sete 1374 1500 δίψυχος dipsychos având două suflete, care ezită 1375 1501 διωγμός diogmos persecuție, prigonire 1376 1502 διώκτης dioktes persecutor, prigonitor 1377 1503 διώκω dioko a urmări, a persecuta, a prigoni, a urma 1378 1504 δόγμα dogma decret, regulament, poruncă 1379 1505 δογματίζω dogmatizo a decreta, a se supune unor porunci 1380 1506 δοκέω dokeo a (i se) părea, a gândi, a lua în considerare, a presupune 1381 1507 δοκιμάζω dokimazo a testa, a încerca, a examina 1381 1508 δοκιμασία dokimasia testare, încercare, examinare 1382 1509 δοκιμή dokime caracter, test, dovadă 1383 1510 δοκίμιον dokimion test, încercare, dovadă 1384 1511 δόκιμος dokimos aprobat, dovedit, respectat 1385 1512 δοκός dokos scândură, bârnă de lemn 1386 1513 δόλιος dolios înșelător, necinstit 1387 1514 δολιόω dolioo a înșela 1388 1515 δόλος dolos înșelăciune, viclenie 1389 1516 δολόω doloo a denatura, a falsifica 1390 1517 δόμα doma dar, cadou 1391 1518 δόξα doxa onoare, glorie, cinste, slavă, laudă, strălucire, splendoare 1392 1519 δοξάζω doxazo a slăvi, a lauda, a cinsti 1393 1520 Δορκάς Dorkas Dorcas 1394 1521 δόσις dosis dar, cadou 1395 1522 δότης dotes cel care dă 1396 1524 δουλαγωγέω doulagogeo a înrobi, a subjuga 1397 1525 δουλεία douleia sclavie, robie 1398 1526 δουλεύω douleuo a sluji, a servi (ca si sclav) 1399 1527 δούλη doule sclavă, roabă, servitoare 1400 1528 δοῦλον doulon sclav, rob 1401 1529 δοῦλος doulos sclav, rob 1402 1530 δουλόω douloo a înrobi, a face pe cineva să devină sclav 1403 1531 δοχή doche banquet 1404 1532 δράκων drakon dragon, balaur 1405 1533 δράσσομαι drassomai a prinde, a apuca 1406 1534 δραχμή drachme drachma (monedă grecească din argint) 1407 1535 δρέπανον drepanon seceră 1408 1536 δρόμος dromos cursul (vieții), carieră 1409 1537 Δρούσιλλα Drousilla Drusilla 1410 1538 δύναμαι dynamai a putea, a avea capacitatea 1411 1539 δύναμις dynamis putere, abilitate, capacitate 1412 1540 δυναμόω dynamoo a fi întărit 1413 1541 δυνάστης dynastes domnitor, suveran 1414 1542 δυνατέω dynateo a fi capabil, a fi puternic 1415 1543 δυνατός dynatos puternic, tare, capabil, posibil 1416 1544 δύνω dyno a apune (soarele) 1417 1545 δύο dyo doi 1418 δυς dus cu dificultate 1419 1546 δυσβάστακτος dysbastaktos greu de purtat, dificil 1420 1548 δυσεντέριον dysenterion dizenterie 1421 1549 δυσερμήνευτος dysermeneutos dificil de explicat 1422 1551 δύσκολος dyskolos dificil, greu 1423 1552 δυσκόλως dyskolos în mod dificil, cu greutate 1424 1553 δυσμή dysme apus (al soarelui), regiunea de vest 1425 1554 δυσνόητος dysnoetos greu de înțeles 1426 1556 δυσφημία dysphemia calomnie, defăimare 1427 1557 δώδεκα dodeka doisprezece 1428 1558 δωδέκατος dodekatos al doisprezecelea 1429 1559 δωδεκάφυλον dodekaphylon cele douăsprezece triburi 1430 1560 δῶμα doma acoperiș 1431 1561 δωρεά dorea dar, cadou 1432 1562 δωρεάν dorean gratuit, fără plată, fără motiv 1433 1563 δωρέομαι doreomai a da, a conferi 1434 1564 δώρημα dorema dar, cadou 1435 1565 δῶρον doron dar, cadou |
#3
|
|||
|
|||
![]()
1436 1568 ἔα ea ah!
1437 1569 ἐάν ean dacă 1438 1571 ἑαυτοῦ heautou el însuși, ea însăși 1439 1572 ἐάω eao a îngădui, a permite 1440 1573 ἑβδομήκοντα hebdomekonta șaptezeci 1441 1574 ἑβδομηκοντάκις hebdomekontakis șaptezeci de ori 1442 1575 ἕβδομος hebdomos al șaptelea 1443 1576 Ἔβερ Eber Eber 1444 1577 Ἑβραι&κός Hebraikos iudaic 1445 1578 Ἑβραῖος Hebraios iudeu 1446 1579 Ἑβραΐς Hebrais dialect ebraic 1447 1580 Ἑβραι&στί Hebraisti în aramaică (în dialectul ebraic) 1448 1581 ἐγγίζω engizo a se apropia, a veni aproape 1449 1582 ἐγγράφω engrapho a scrie, a înregistra 1450 1583 ἔγγυος engyos garant, garanție 1451 1584 ἐγγύς engys aproape 1452 1585 ἐγγύτερον engyteron mai aproape 1453 1586 ἐγείρω egeiro a (se ridica), a se trezi, a învia, (figurat) a da naștere, a ridica, a apare 1454 1587 ἔγερσις egersis trezire, înviere 1455 1588 ἐφκάθετος ephkathetos spion 1456 1589 ἐγκαίνια enkainia Sărbătoare anuală Hanukkah 1457 1590 ἐγκαινίζω enkainizo a înnoi, a inaugura, sfinți 1458 1592 ἐγκαλέω enkaleo a aduce acuzații 1459 1593 ἐγκαταλείπω enkataleipo a părăsi, a abandona, a lăsa (în urmă) 1460 1594 ἐγκατοικέω enkatoikeo a trăi printre, a locui printre 1461 1596 ἐγκεντρίζω enkentrizo a altoi în 1462 1598 ἔγκλημα enklema acuzare 1463 1599 ἐγκομβόομαι enkomboomai a se îmbrăca 1464 1600 ἐγκοπή enkope piedică, obstacol 1465 1601 ἐγκόπτω enkopto a împiedica 1466 1602 ἐγκράτεια enkrateia autocontrol 1467 1603 ἐγκρατεύομαι enkrateuomai a se înfrâna 1468 1604 ἐγκρατής enkrates stăpân pe sine, înfrânat 1469 1605 ἐγκρίνω enkrino a se socoti printre 1470 1606 ἐγκρύπτω enkrypto a amesteca, pune în 1471 1607 ἔγυος egyos însărcinată, gravidă 1472 1608 ἐγχρίω enchrio a unge 1473 1609 ἐγώ ego eu 1474 1610 ἐδαφίζω edaphizo a trânti la pământ 1475 1611 ἔδαφος edaphos pământ 1476 1612 ἑδραῖος hedraios ferm, de neclintit 1477 1613 ἑδραίωμα hedraioma fundație 1478 1614 Ἑζεκίας Hezekias Ezekia 1479 1615 ἐθελοθρησκία ethelothreskia închinare autoimpusă 1480 1616 ἐθίζω ethizo a se obișnui 1481 1617 ἐθνάρχης ethnarches guvernator 1482 1618 ἐθνικός ethnikos păgâni, popoare, Gentile 1483 1619 ἐθνικῶς ethnikos ca păgânii 1484 1620 ἔθνος ethnos națiune, popor, Gentile 1485 1621 ἔθος ethos tradiție, obicei, datină 1486 1665 εἴωθα eiotha a avea un obicei 1487 1623 εἰ ei dacă 1488 1639 εἰμί eimi a fi, a exista, a fi prezent 1489 εἴγε eige dacă 1490 εἰ δέ μή ei de me altfel, dar dacă nu 1491 1626 εἶδος eidos formă, aspect 1492 εἴδω eido a privi, a vedea 1493 1627 εἰδωλεῖον eidoleion templu închinat idolilor 1494 1628 εἰδωλόθυτος eidolothutos sacrificiu adus idolilor 1495 1630 εἰδωλολατρία eidololatria închinarea adusă unor idoli 1496 1629 εἰδωλολάτρης eidololatres cel care se închină idolilor 1497 1631 εἴδωλον eidolon idol, chip cioplit 1498 εἴην eien ar trebui să fie, ar putea fi 1499 εἰ καί ei kai dacă 1500 1632 εἰκῇ eike degeaba, fără rost, în zadar |
#4
|
|||
|
|||
![]()
1500 1632 εἰκῇ eike degeaba, fără rost, în zadar
1501 1633 εἴκοσι eikosi douăzeci 1502 1634 εἴκω eiko a ceda 1503 εἴκω eiko a fi ca 1504 1635 εἰκών eikon imagine, chip 1505 1636 εἰλικρίνεια eilikrineia sinceritate, puritate 1506 1637 εἰλικρινής eilikrines sincer, puri 1507 εἱλίσσω heilisso a rula, a răsuci 1508 εἰ μή ei me dacă 1509 εἰ μή τι ei me ti dacă 1510 εἰμί eimi a fi, a exista 1511 εἶναι einai a fi, a exista 1512 1642 εἴπερ eiper dacă într-adevăr 1513 1643 εἴπως eipos dacă 1514 1644 εἰρηνεύω eireneuo a trăi în pace 1515 1645 εἰρήνη eirene pace, armonie, liniște 1516 1646 εἰρηνικός eirenikos iubitor de pace, pașnic 1517 1647 εἰρηνοποιέω eirenopoieo a face pace 1518 1648 εἰρηνοποιός eirenopoios făcător de pace, cel care restabilește pacea 1519 1650 εἰς eis spre, către, în 1520 1651 εἷς heis unu, singur 1521 1652 εἰσάγω eisago a aduce în 1522 1653 εἰσακούω eisakouo a asculta 1523 1654 εἰσδέχομαι eisdechomai a primi 1524 1655 εἴσειμι eiseimi a intra, a merge în 1525 1656 εἰσέρχομαι eiserchomai a intra 1526 εἰσί eisi a fi, a exista 1527 εἷς καθ εἷς heis kath heis unu câte unul 1528 1657 εἰσκαλέομαι eiskaleomai a invita în 1529 1658 εἴσοδος eisodos intrare 1530 1659 εἰσπηδάω eispedao a se repezi în 1531 1660 εἰσπορεύομαι eisporeuomai a intra 1532 1661 εἰστρέχω eistrecho a fugi în 1533 1662 εἰσφέρω eisphero a aduce, a introduce 1534 1663 εἶτα eita atunci, după aceea 1535 1664 εἴτε eite dacă 1536 εἴ τις ei tis dacă vreunul 1537 1666 ἐκ ek din, de la 1538 1667 ἕκαστος hekastos fiecare, orice, oricine 1539 1668 ἑκάστοτε hekastote întotdeauna, în orice moment 1540 1669 ἑκατόν hekaton o sută 1541 1670 ἑκατονταετής hekatontaetes de o sută ani 1542 1671 ἑκατονταπλασίων hekatontaplasion de o sută de ori 1543 1672 ἑκατοντάρχης hekatontarches centurion, sutaș 1544 1675 ἐκβάλλω ekballo a da (arunca) afară, a scoate 1545 1676 ἔκβασις ekbasis ieșire, sfârșit (al vieții) 1546 1678 ἐκβολή ekbole a arunca (peste bord) 1547 1679 ἐκγαμίζω ekgamizo a se căsători, a da în căsătorie 1548 ἐκγαμίσκω ekgamisko a se căsători, a da în căsătorie 1549 1681 ἔκγονος ekgonos nepot 1550 1682 ἐκδαπανάω ekdapanao a cheltui totul 1551 1683 ἐκδέχομαι ekdechomai a aștepta 1552 1684 ἔκδηλος ekdelos clar, evident 1553 1685 ἐκδημέω ekdemeo a fi plecat, a fi absent 1554 1686 ἐκδίδωμι ekdidomi a închiria 1555 1687 ἐκδιηγέομαι ekdiegeomai a spune 1556 1688 ἐκδικέω ekdikeo a (se) răzbuna, a face dreptate 1557 1689 ἐκδίκησις ekdikesis răzbunare; pedeapsă 1558 1690 ἔκδικος ekdikos răzbunător, cel care pedepsește 1559 1691 ἐκδιώκω ekdioko a alunga, a persecuta 1560 1692 ἔκδοτος ekdotos predat 1561 1693 ἐκδοχή ekdoche așteptare 1562 1694 ἐκδύω ekdyo a se dezbrăca 1563 1695 ἐκεῖ ekei acolo, într-un loc unde 1564 1696 ἐκεῖθεν ekeithen de acolo, din acel loc 1565 1697 ἐκεῖνος ekeinos acela, aceea 1566 1698 ἐκεῖσε ekeise acolo, un loc unde 1567 1699 ἐκζητέω ekzeteo a căuta, a cerceta 1568 1701 ἐκθαμβέω ekthambeo a se mira 1569 1702 ἔκθαμβος ekthambos uimit 1570 1704 ἔκθετος ekthetos expus, abandonat 1571 1705 ἐκκαθαίρω ekkathairo a curăța 1572 1706 ἐκκαίω ekkaio a fi inflamat, a se aprinde 1573 1707 ἐκκακέω ekkakeo a-și pierde inima, a dispera 1574 1708 ἐκκεντέω ekkenteo a străpunge 1575 1709 ἐκκλάω ekklao a tăia, a rupe 1576 1710 ἐκκλείω ekkleio a exclude, a elimina 1577 1711 ἐκκλησία ekklesia un grup de oameni, biserică 1578 1712 ἐκκλίνω ekklino a se întoarce 1579 1713 ἐκκολυμβάω ekkolymbao a înota 1580 1714 ἐκκομίζω ekkomizo a duce 1581 1716 ἐκκόπτω ekkopto a tăia 1582 1717 ἐκκρεμάννυμι ekkremannymi a sorbi cuvintele cuiva 1583 1718 ἐκλαλέω eklaleo a spune 1584 1719 ἐκλάμπω eklampo a străluci 1585 1720 ἐκλανθάνομαι eklanthanomai a uita 1586 1721 ἐκλέγομαι eklegomai a alege, a selecta 1587 1722 ἐκλείπω ekleipo a se termina, a se sfârși, a înceta 1588 1723 ἐκλεκτός eklektos ales, selectat 1589 1724 ἐκλογή ekloge alegere, selecție 1590 1725 ἐκλύω eklyo a fi obosit, a fi epuizat, a-și pierde curajul 1591 1726 ἐκμάσσω ekmasso a șterge 1592 1727 ἐκμυκτηρίζω ekmykterizo a batjocori 1593 1728 ἐκνεύω ekneuo a se retrage 1594 1729 ἐκνήφω eknepho a se trezi 1595 1730 ἑκούσιος hekousios nesilit, de bunăvoie 1596 1731 ἑκουσίως hekousios de bună voie 1597 1732 ἔκπαλαι ekpalai de mult timp, cu mult timp în urmă 1598 1733 ἐκπειράζω ekpeirazo a testa, a pune la încercare, a ispiti 1599 1734 ἐκπέμπω ekpempo a trimite 1600 1736 ἐκπετάννυμι ekpetannymi a întinde |
#5
|
|||
|
|||
![]()
1600 1736 ἐκπετάννυμι ekpetannymi a întinde
1601 1738 ἐκπίπτω ekpipto a cădea, a eșua, a se pierde 1602 1739 ἐκπλέω ekpleo a naviga 1603 1740 ἐκπληρόω ekpleroo a împlini 1604 1741 ἐκπλήρωσις ekplerosis realizare 1605 1742 ἐκπλήσσω ekplesso a fi uimit 1606 1743 ἐκπνέω ekpneo a muri 1607 1744 ἐκπορεύομαι ekporeuomai a ieși, a pleca 1608 1745 ἐκπορνεύω ekporneuo a încuraja imoralitate sexuală 1609 1746 ἐκπτύω ekptyo a disprețui, scuipa 1610 1748 ἐκριζόω ekrizoo a dezrădăcina 1611 1749 ἔκστασις ekstasis uimire, extaz 1612 1750 ἐκστρέφω ekstrepho a perverti, a strica 1613 1752 ἐκταράσσω ektarasso a tulbura, a crea confuzie 1614 1753 ἐκτείνω ekteino a întinde (mâna) 1615 1754 ἐκτελέω ekteleo a termina 1616 1755 ἐκτένεια ekteneia perseverență, seriozitate 1617 1757 ἐκτενῶς ektenos constant 1618 1756 ἐκτενής ektenes constant, serios 1619 ἐκτενῶς ektenos în mod constant, cu seriozitate 1620 1758 ἐκτίθημι ektithemi a explica 1621 1759 ἐκτινάσσω ektinasso a se scutura 1622 1760 ἐκτός ektos afară, cu excepția 1623 1761 ἕκτος hektos al șaselea 1624 1762 ἐκτρέπω ektrepo a se întoarce, a rătăci 1625 1763 ἐκτρέφω ektrepho a hrăni 1626 1765 ἔκτρωμα ektroma naștere anormală sau prematură, a suferi un avort 1627 1766 ἐκφέρω ekphero a scoate, a produce 1628 1767 ἐκφεύγω ekpheugo a scăpa 1629 1768 ἐκφοβέω ekphobeo a înspăimânta, a îngrozi 1630 1769 ἔκφοβος ekphobos speriat, îngrozit 1631 1770 ἐκφύω ekphyo a germina, a înmuguri, cauza să crească 1632 1772 ἐκχέω ekcheo a vărsa, a turna 1633 1774 ἐκχωρέω ekchoreo a pleca 1634 1775 ἐκψύχω ekpsycho a respira pentru ultima dată, a muri 1635 1776 ἑκών hekon voluntar, de bună voie 1636 1777 ἐλαία elaia măslin, măslină 1637 1778 ἔλαιον elaion ulei de măsline 1638 1779 ἐλαιών elaion Muntele Măslinilor, livadă de măslini 1639 1780 Ἐλαμίτης Elamites Elamite 1640 1781 ἐλάσσων elasson mai mic, (în vârstă, rang, etc.) 1641 1782 ἐλαττονέω elattoneo a avea prea puțin 1642 1783 ἐλαττόω elattoo a se micșora, a diminua 1643 1785 ἐλαύνω elauno a vâsli 1644 1786 ἐλαφρία elaphria lejeritate, nestatornic 1645 1787 ἐλαφρός elaphros ușor în greutate 1646 1788 ἐλάχιστος elachistos cel mai mic 1647 ἐλαχιστότερος elachistoteros mai mic decât cel mai mic 1648 1789 Ἐλεάζαρ Eleazar Eleazar 1649 1792 ἔλεγξις elenxis mustrare 1650 1793 ἔλεγχος elenchos certitudine, dovadă 1651 1794 ἐλέγχω elencho a expune; a mustra, a arăta vina; a convinge 1652 1795 ἐλεεινός eleeinos jalnic 1653 1796 ἐλεέω eleeo a avea milă 1654 1797 ἐλεημοσύνη eleemosyne donație, milostenie, un ajutor dăruit săracilor 1655 1798 ἐλεήμων eleemon milostiv 1656 1799 ἔλεος eleos milă, îndurare 1657 1800 ἐλευθερία eleutheria libertate 1658 1801 ἐλεύθερος eleutheros liber (a nu fi sclav) 1659 1802 ἐλευθερόω eleutheroo a elibera pe cineva 1660 1803 ἔλευσις eleusis sosire, venire 1661 1804 ἐλεφάντινος elephantinos din fildeș 1662 1806 Ἐλιακίμ Eliakim Eliakim 1663 1808 Ἐλιέζερ Eliezer Eliezer 1664 1809 Ἐλιούδ Elioud Eliud 1665 1810 Ἐλισάβετ Elisabet Elisabeta 1666 1811 Ἐλισαῖος Elisaios Elisha 1667 ἑλίσσω helisso a rula (a face sul) 1668 1814 ἕλκος helkos rană 1669 1815 ἑλκόω helkoo a cauza producerea unei răni, a fi plin de răni 1670 1816 ἑλκύω helkyo a trage, a duce (ca prizonier), a forța 1671 1817 Ἑλλάς Hellas Grecia 1672 1818 Ἕλλην Hellen grec, Gentile 1673 1819 Ἑλληνικός Hellenikos grecesc, limba greacă 1674 1820 Ἑλληνίς Hellenis femeie de naționalitate greacă, Gentile 1675 1821 Ἑλληνιστής Hellenistes elenist, cel care vorbește limba greacă (dar nu este grec) 1676 1822 Ἑλληνιστί Hellenisti în limba greacă 1677 1824 ἐλλογέω ellogeo a imputa 1678 1825 Ἐλμαδάμ Elmadam Elmadam 1679 1827 ἐλπίζω elpizo a spera, a nădăjdui 1680 1828 ἐλπίς elpis speranță, nădejde 1681 1829 Ἐλύμας Elymas Elymas 1682 1830 ἐλωΐ eloi Eloi (ramaică: Dumnezeul Meu) 1683 1831 ἐμαυτοῦ emautou eu însumi 1684 1832 ἐμβαίνω embaino a intra, a păși în, a se urca (într-o corabie) 1685 1833 ἐμβάλλω emballo a arunca în 1686 1835 ἐμβάπτω embapto a cufunda în 1687 1836 ἐμβατεύω embateuo a investiga, a cerceta în detaliu 1688 1837 ἐμβιβάζω embibazo a pune în, a așeza (în corabie) 1689 1838 ἐμβλέπω emblepo a-și îndrepta ochii, privirea spre 1690 1839 ἐμβριμάομαι embrimaomai a avertiza, a mustra aspru, a fi indignat (a fi profund mișcat) 1691 ἐμέ eme eu 1692 1840 ἐμέω emeo a vomita 1693 1841 ἐμμαίνομαι emmainomai a fi înfuriat 1694 1842 Ἐμμανουήλ Emmanouel Emmanuel (Dumnezeu cu noI) 1695 1843 Ἐμμαοῦς Emmaous Emmaus 1696 1844 ἐμμένω emmeno a rămâne în; a persevera 1697 1846 Ἑμμώρ Hemmor Hamor 1698 ἐμοί emoi eu 1699 1847 ἐμός emos al meu, a mea 1700 ἐμού emou eu |
#6
|
|||
|
|||
![]()
1701 1849 ἐμπαιγμός empaigmos batjocură
1702 1850 ἐμπαίζω empaizo a batjocori, a ridiculiza 1703 1851 ἐμπαίκτης empaiktes cel care batjocorește 1704 1853 ἐμπεριπατέω emperipateo a merge în 1705 1858 ἐμπίπλημι empiplemi a umple de; a satisface 1706 1860 ἐμπίπτω empipto a cădea în 1707 1861 ἐμπλέκω empleko a se implica în 1708 1862 ἐμπλοκή emploke împletitură 1709 1863 ἐμπνέω empneo a respira 1710 1864 ἐμπορεύομαι emporeuomai a se ocupa cu comerțul (afaceri), a exploata 1711 1865 ἐμπορία emporia afaceri, comerț 1712 1866 ἐμπόριον emporion un loc destinat comerțului, piață 1713 1867 ἔμπορος emporos negustor, comerciant 1714 1868 ἐμπρήθω empretho a incendia, a arde 1715 1869 ἔμπροσθεν emprosthen înainte, în fața, în prezența 1716 1870 ἐμπτύω emptyo a scuipa 1717 1871 ἐμφανής emphanes vizibil, clar, dezvăluit 1718 1872 ἐμφανίζω emphanizo a arăta, a se revela, a face cunoscut 1719 1873 ἔμφοβος emphobos speriat, îngrozit 1720 1874 ἐμφυσάω emphysao a sufla 1721 1875 ἔμφυτος emphytos plantat 1722 1877 ἐν en (sens spațial) în, înăuntru, la, printre, cu, (timp) în timpul, în timp ce, (alte sensuri) prin intermediul, cu, din cauza 1723 1878 ἐναγκαλίζομαι enankalizomai a lua în brațe 1724 1879 ἐνάλιος enalios creaturi aparținând mării 1725 1882 ἔναντι enanti în fața, în ochii, în prezența 1726 1883 ἐναντίον enantion înainte, în fața, în prezența 1727 1885 ἐναντίος enantios opus, contrar 1728 1887 ἐνάρχομαι enarchomai a începe 1729 1890 ἐνδεής endees sărac 1730 1891 ἔνδειγμα endeigma dovadă, indicație |
#7
|
|||
|
|||
![]()
NU trebuie să stiți greaca.
Fiecare cuvânt din Noul Testament și Septuaginta are un NUMAR atașat, căutăm în acest dicționar numărul respectiv. -de EXEMPLU primul verset din Evanghelia IOAN Capitolul 1, verset 1 1.1 Ἐν <1722> ἀρχῇ <746> ἦν <1510> ὁ <3588> λόγος, <3056> καὶ <2532> ὁ <3588> λόγος <3056> ἦν <1510> πρὸς <4314> τὸν <3588> θεόν, <2316> καὶ <2532> θεὸς <2316> ἦν <1510> ὁ <3588> λόγος. <3056> 1.1 en 1722 arche 746 en 1510 o 3588 logos 3056 kai 2532 o 3588 logos 3056 en 1510 pros 4314 ton 3588 theon 2316 kai 2532 theos 2316 en 1510 o 3588 logos 3056 -căutăm în acest dictionar numerele 1722, 746, 1510, 3588, 3056, 2532, 4314, 2316, astfel: 1722 1877 ἐν en (sens spațial) în, înăuntru, la, printre, cu, (timp) în timpul, în timp ce, (alte sensuri) prin intermediul, cu, din cauza 746 794 ἀρχῇ arche început, origine, cauză, principiu, autoritate, conducător CONTACT: Cristian Maris muzeul.bibliei.ro@gmail.com http://muzeulbibliei.blogspot.com/ Noul Testament în greacă pentru TRADUCEREA cu acest dicițonar din greacă în romană (cu cuvintele în greacă NUMEROTATE) 1) Evanghelia MATEI - Evanghelia MARCU (cu cuvintele în greacă NUMEROTATE) CLICK pe fiecare link https://ia601606.us.archive.org/22/i...RCU-greaca.pdf 2) Evanghelia LUCA - Evanghelia IOAN (cu cuvintele în greacă NUMEROTATE) https://ia904706.us.archive.org/29/i...N%20greaca.pdf 3) FAPTELE APOSTOLILOR - APOCALIPSA (cu cuvintele în greacă NUMEROTATE) https://ia904701.us.archive.org/0/it...A%20greaca.pdf 4) EPISTOLELE lui Pavel - Epistola ROMANI, Epistola 1 CORINTHENI , Epistola 2 CORINTHENI (cu cuvintele în greacă NUMEROTATE) https://ia904702.us.archive.org/12/i...HENIgreaca.pdf 5) EPISTOLELE lui Pavel - Epistola GALATENI, EFESENI, FILIPENI, COLOSENI , 1-2 TESALONICENI , 1-2 TIMOTEI, TITUS, FILIMON https://ia601600.us.archive.org/16/i...IMONgreaca.pdf 6) Epistola IUDEI, Epistola 1-2 PETRU, Epistola 1-2-3 IOAN, Epistola IACOV, Epistola IUDA (cu cuvintele în greacă NUMEROTATE) https://ia601600.us.archive.org/19/i...IUDAgreaca.pdf |
#8
|
|||
|
|||
![]()
1730 1891 ἔνδειγμα endeigma dovadă, indicație
1731 1892 ἐνδείκνυμι endeiknymi a arăta, a demonstra 1732 1893 ἔνδειξις endeixis dovadă, semn, demonstrație 1733 1894 ἕνδεκα hendeka unsprezece 1734 1895 ἑνδέκατος hendekatos al unsprezecelea 1735 1896 ἐνδέχομαι endechomai este posibil 1736 1897 ἐνδημέω endemeo a fi acasă 1737 1898 ἐνδιδύσκω endidysko a (se) îmbrăca 1738 1899 ἔνδικος endikos drept, meritat 1739 1900 ἐνδόμησις endomesis construcție, material 1740 1901 ἐνδοξάζομαι endoxazomai a glorifica, a slăvi, a preamări 1741 1902 ἔνδοξος endoxos glorie, slavă, strălucire, renume 1742 1903 ἔνδυμα endyma haină, manta, îmbrăcăminte,veștmânt 1743 1904 ἐνδυναμόω endynamoo a întări, a da putere 1744 1905 ἐνδύνω endyno a se strecura, a aluneca 1745 1906 ἔνδυσις endysis îmbrăcare 1746 1907 ἐνδύω endyo a îmbrăca 1747 1909 ἐνέδρα enedra capcană, cursă, complot 1748 1910 ἐνεδρεύω enedreuo a sta la pândă, a ataca prin surprindere 1749 1911 ἔνεδρον enedron capcană, cursă, complot 1750 1912 ἐνειλέω eneileo a înfășura 1751 1913 ἔνειμι eneimi a fi în (interiorul), ceea ce este în 1752 1915 ἕνεκεν heneken din cauza, din acest motiv 1753 1918 ἐνέργεια energeia putere, energie 1754 1919 ἐνεργέω energeo a fi lucra; a produce 1755 1920 ἐνέργημα energema lucrare 1756 1921 ἐνεργής energes activ, eficient 1757 1922 ἐνευλογέω eneulogeo a binecuvânta 1758 1923 ἐνέχω enecho a fi ostil, a fi supărat pe cineva, a fi împovărat 1759 1924 ἐνθάδε enthade aici, pe aici, în acest loc 1760 1926 ἐνθυμέομαι enthumeomai a se gândi, a reflecta 1761 1927 ἐνθύμησις enthumesis gândire, reflectare 1762 1928 ἔνι eni a fi 1763 1929 ἐνιαυτός eniautos an 1764 1931 ἐνίστημι enistemi a fi prezent 1765 1932 ἐνισχύω enischuo a întări, a da putere 1766 1888 ἔνατος enatos al nouălea 1767 1933 ἐννέα ennea nouă 1768 1916 ἐνενήκοντα enenekonta nouăzeci 1769 1934 ἐννεός enneos tăcut, mut 1770 1935 ἐννεύω enneuo a face un semn, a da din cap 1771 1936 ἔννοια ennoia atitudine, gând 1772 1937 ἔννομος ennomos scris în lege, legal 1773 1939 ἔννυχος ennychos când este încă întuneric, noaptea 1774 1940 ἐνοικέω enoikeo a locui în, a locui printre 1775 1942 ἑνότης henotes unitate 1776 1943 ἐνοχλέω enochleo a provoca necazuri; a fi tulburat 1777 1944 ἔνοχος enochos vinovat, răspunzător pentru 1778 1945 ἔνταλμα entalma poruncă, ordin 1779 1946 ἐνταφιάζω entaphiazo a înmormânta, a pune în mormânt, a îmbălsăma 1780 1947 ἐνταφιασμός entaphiasmos pregătire pentru înmormântare, îmbălsămare 1781 1948 ἐντέλλω entello a porunci, a ordona 1782 1949 ἐντεῦθεν enteuthen de aici, din acest loc 1783 1950 ἔντευξις enteuxis mijlocire, rugăciune 1784 1952 ἔντιμος entimos prețios, de mare valoare, onorat, cinstit 1785 1953 ἐντολή entole ordin, poruncă, lege 1786 1954 ἐντόπιος entopios local, din localitate 1787 1955 ἐντός entos înăuntru, în interior 1788 1956 ἐντρέπω entrepo a provoca rușine, a (se) rușina, a respecta 1789 1957 ἐντρέφω entrepho a fi crescut, a educa, a hrăni 1790 1958 ἔντρομος entromos îngrozit, tremurând 1791 1959 ἐντροπή entrope rușine, umilire 1792 1960 ἐντρυφάω entryphao a se desfăta 1793 1961 ἐντυγχάνω entynchano a mijloci, a apela, a cere, a întâlni 1794 1962 ἐντυλίσσω entylisso a înveli, a înfășura 1795 1963 ἐντυπόω entypoo a grava, a sculpta 1796 1964 ἐνυβρίζω enybrizo a insulta 1797 1965 ἐνυπνιάζομαι enypniazomai a visa 1798 1966 ἐνύπνιον enypnion vis (vedenie, viziune) 1799 1967 ἐνώπιον enopion înainte, în fața, în prezența; în numele, prin autoritate 1800 1968 Ἐνώς Enos Enosh |
|