![]() |
![]() |
|
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
Dicționarul e în vetero greacă sau neo-greacă ?
Stiu că septuaginta a fost scrisă în greaca veche.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2. |
#2
|
|||
|
|||
![]() Citat:
NU trebuie sa stiti greaca. Fiecare cuvant din Noul Testament si Septuaginta are un NUMAR atasat, cautati in dictionar numarul respectiv. -de exemplu primul verset din Noul Testament βιβλοσ 976 γενεσεωσ 1078 ... Cele mai vechi manuscrise de la Noul Testament, incusiv cuvintele numerotate -LINK (Variant Interliniar afiseaza numarul de la fiecare cuvant in greaca) https://greekcntr.org/collation/index.htm Center for New Testament Restoration -din bara meniu de sus, alegeti Evangheliile sau Epistolele, capitolele si versetele care vreti sa le traduceti Dicționarul este in greaca VECHE KOINE, Noul Testament ca si Septuaginta a fost scris in greaca KOINE. Acest dictionar va fi disponibil complet pe internet din mai 2023. Pentru cuvintele care se gasesc numai in Septuaginta voi prezenta alt dictionar. Voi prezenta pe internet si traducerea EXACTA Noul Testament GREACA-ROMANA, cu explicarea cuvintelor din greaca (din aprilie 2023)-LINK https://noultestamenttraduceri.blogspot.com/ |
#3
|
|||
|
|||
![]()
Noul Testament in GREACA cu cuvintele NUMEROTATE
-fiecare cuvant are un numar atasat (de la 1 la 5624), cautati in dictionar numarul respectiv -din bara meniu de sus, alegeti Evangheliile sau Epistolele, capitolele care vreti sa le traduceti https://www.obohu.cz/bible/index.php...&styl=GNTV#v14 EXEMPLU Evanghelia MATEI Capitolul 1, verset 1 βιβλοςG976 γενεσεωςG1078 ιησουG2424 χριστουG5547 ... Ce inseamna βιβλοςG976 ? -pentru traducerea din greaca in romana = cautati in dictionar numarul 976 976 1047 βίβλος biblos carte, sul γενεσεωςG1078 -pentru traducerea din greaca in romana = cautati in dictionar numarul 1078 1078 1161 γένεσις genesis origine, existență, genealogie (naștere) |
#4
|
|||
|
|||
![]()
1100 1185 γλῶσσα glossa limbă, vorbire
1101 1186 γλωσσόκομον glossokomon cutie, pungă (pentru bani) 1102 1187 γναφεύς gnapheus înălbitor, cel care curăță hainele 1103 1188 γνήσιος gnesios sincer, adevărat 1104 1189 γνησίως gnesios cu adevărat, în mod sincer 1105 1190 γνόφος gnophos întuneric 1106 1191 γνώμη gnome opinie, hotărâre; consimțământ, capacitatea de a putea gândi 1107 1192 γνωρίζω gnorizo a face cunoscut, a dezvălui, a ști 1108 1194 γνῶσις gnosis cunoaștere, înțelegere 1109 1195 γνώστης gnostes cel care are cunoștință de, expert 1110 1196 γνωστός gnostos cunoscut 1111 1197 γογγύζω gongyzo a murmura 1112 1198 γογγυσμός gongysmos murmur (plângere) 1113 1199 γογγυστής gongystes cel care murmură 1114 1200 γόης goes impostor, înșelător, amăgitor 1115 1201 Γολγοθᾶ Golgotha Golgotha 1116 1202 Γόμορρα Gomorra Gomorrah 1117 1203 γόμος gomos încărcătura unei corăbii; marfă 1118 1204 γονεύς goneus (pl.) părinți 1119 1205 γόνυ gony genunchi 1120 1206 γονυπετέω gonypeteo a îngenunchea, a cădea în genunchi 1121 1207 γράμμα gramma literă (a alfabetului); document 1122 1208 γραμματεύς grammateus scrib, copist, cărturar, învățător al Legii 1123 1209 γραπτός graptos scris, redactat 1124 1210 γραφή graphe un pasaj al Scripturii 1125 1211 γράφω grapho a scrie 1126 1212 γραώδης graodes caracteristic unei femei în vârstă 1127 1213 γρηγορέω gregoreo a sta treaz, a veghea 1128 1214 γυμνάζω gymnazo a se antrena, a exersa 1129 1215 γυμνασία gymnasia antrenament, exercițiu 1130 1216 γυμνητεύω gymneteuo a fi îmbrăcat sărăcăcios 1131 1218 γυμνός gymnos neîmbrăcat, gol (neacoperit) 1132 1219 γυμνότης gymnotes goliciune, îmbrăcat insuficient 1133 1220 γυναικάριον gynaikarion femeie ușuratică 1134 1221 γυναικεῖος gynaikeios feminin, specific femeii 1135 1222 γυνή gyne femeie, soție 1136 1223 Γώγ Gog Gog 1137 1224 γωνία gonia colț, unghi (piatră de temelie) |
#5
|
|||
|
|||
![]()
1138 1226 Δαβίδ Dabid David
1139 1227 δαιμονίζομαι daimonizomai a fi stăpânit de demoni 1140 1228 δαιμόνιον daimonion demon, spirit (duh) rău, zeu (păgân) 1141 1229 δαιμονιώδης daimoniodes al diavolului, demonic 1142 1230 δαίμων daimon demon, spirit rău 1143 1231 δάκνω dakno a mușca 1144 1232 δάκρυον lacrimă 1145 1233 δακρύω dakryo a plânge, a vărsa lacrimi 1146 1234 δακτύλιος daktylios inel 1147 1235 δάκτυλος daktylos deget 1148 1236 Δαλμανουθά Dalmanoutha Dalmanutha 1149 1237 Δαλματία Dalmatia Dalmatia 1150 1238 δαμάζω damazo a îmblânzi, a supune, a ține sub control 1151 1239 δάμαλις damalis junincă, vacă tânără 1152 1240 Δάμαρις Damaris Damaris 1153 1241 Δαμασκηνός Damaskenos din Damasc 1154 1242 Δαμασκός Damaskos Damascus 1155 1244 δανείζω daneizo a împrumuta 1156 1245 δάνειον daneion împrumut, datorie 1157 1246 δανειστής daneistes creditor, cel care împrumută 1158 1248 Δανιήλ Daniel Daniel 1159 1251 δαπανάω dapanao a cheltui 1160 1252 δαπάνη dapane cost, cheltuială 1161 1254 δέ de dar, însă, acum, atunci 1162 1255 δέησις deesis rugăciune, cerere 1163 1256 δεῖ dei trebuie, este necesar 1164 1257 δεῖγμα deigma exemplu 1165 1258 δειγματίζω deigmatizo a expune la ocară publică, a da ca exemplu negativ, a umili public a demasca, 1166 1259 δείκνυμι deiknymi a arăta, a explica, a face cunoscut 1167 1261 δειλία deilia frică, lașitate 1168 1262 δειλιάω deiliao a fi fricos, a fi timid, a fi laș 1169 1264 δειλός deilos fricos, timid, laș 1170 1265 δεῖνα deina cineva 1171 1267 δεινῶς deinos îngrozitor, cumplit 1172 1268 δειπνέω deipneo a lua cina, a lua masa 1173 1270 δεῖπνον banchet, masa de seară 1174 1273 δεισιδαίμων deisidaimon religios 1175 1272 δεισιδαιμονία deisidaimonia religie 1176 1274 δέκα deka zece 1177 1275 δεκαδύο dekadyo doisprezece 1178 1278 δεκαπέντε dekapente cincisprezece 1179 1279 Δεκάπολις Dekapolis Decapolis (regiune ce cuprindea zece orașe) 1180 1280 δεκατέσσαρες dekatessares paisprezece 1181 δεκάτη dekate zeciuială, a zecea parte 1182 1281 δέκατος dekatos al zecelea 1183 1282 δεκατόω dekatoo a da zeciuială, a primi zeciuială 1184 1283 δεκτός dektos acceptabil, favorabil 1185 1284 δελεάζω deleazo a ademeni, a seduce, a momi 1186 1285 δένδρον dendron copac, arbore, pom 1187 1287 δεξιολάβος dexiolabos arcaș, lăncier 1188 1288 δεξιός dexios drept, mâna dreaptă, partea dreaptă 1189 1289 δέομαι deomai a se ruga; a cere, a implora 1190 1291 Δερβαῖος Derbaios din Derbe 1191 1292 Δέρβη Derbe Derbe 1192 1293 δέρμα derma piele 1193 1294 δερμάτινος dermatinos confecționat din piele 1194 1296 δέρω dero a lovi, a bate 1195 1297 δεσμεύω desmeuo a lega; a aresta 1196 1298 δεσμέω desmeo a lega 1197 1299 δέσμη desme legătură (de paie), snop 1198 1300 δέσμιος desmios captiv, prizonier 1199 1301 δεσμός desmos legătură, lanț 1200 1302 δεσμοφύλαξ desmophylax temnicer, gardian |
#6
|
|||
|
|||
![]()
1200 1302 δεσμοφύλαξ desmophylax temnicer, gardian
1201 1303 δεσμωτήριον desmoterion închisoare, temniță 1202 1304 δεσμώτης desmotes prizonier, întemnițat 1203 1305 δεσπότης despotes stăpân, domn, suveran 1204 1306 δεῦρο deuro vino aici!, până acum 1205 1307 δεῦτε deute vino!, vino aici! 1206 1308 δευτεραῖος deuteraios în ziua următoare, a doua zi 1207 1310 δευτερόπρωτος deuteroprotos al doilea după primul (sabbath) 1208 1311 δεύτερος deuteros al doilea 1209 1312 δέχομαι dechomai a primi, a lua 1210 1313 δέω deo a lega, a întemnița 1211 1314 δή de cu adevărat, într-adevăr, acum 1212 1316 δῆλος delos clar, evident 1213 1317 δηλόω deloo a face clar, a arăta 1214 1318 Δημᾶς Demas Demas 1215 1319 δημηγορέω demegoreo a vorbi în public 1216 1320 Δημήτριος Demetrios Demetrius 1217 1321 δημιουργός demiourgos constructor 1218 1322 δῆμος demos popor, mulțime 1219 1323 δημόσιος demosios public 1220 1324 δηνάριον denarion denarius, dinar (plata pentru o zi de lucru) 1221 1325 δήποτε depote orice, oricând 1222 1327 δήπου depou sigur, desigur 1223 1328 διά dia prin, din cauza 1224 1329 διαβαίνω diabaino a trece prin, a traversa 1225 1330 διαβάλλω diaballo a acuza, a arunca peste 1226 1331 διαβεβαιόομαι diabebaioomai a vorbi cu încredere 1227 1332 διαβλέπω diablepo a vedea clar; a se uita atent, a deschide (larg) ochii 1228 1333 διάβολος diabolos calomniator, acuzator, defăimător 1229 1334 διαγγέλλω diangello a proclama, a transmite un mesaj 1230 1335 διαγίνομαι diaginomai a trece, a se scurge (timpul) 1231 1336 διαγινώσκω diaginosko a determina, a examina 1232 1337 διαγνωρίζω diagnorizo a face cunoscut, a informa exact 1233 1338 διάγνωσις diagnosis hotărâre, decizie 1234 1339 διαγογγύζω diagongyzo a murmura, a plânge 1235 1340 διαγρηγορέω diagregoreo a rămâne treaz 1236 1341 διάγω diago a trăi, a avea un anumit fel de viață 1237 1342 διαδέχομαι diadechomai a primi ceva 1238 1343 διάδημα diadema coroană, diademă 1239 1344 διαδίδωμι diadidomi a împărți, a divide 1240 1345 διάδοχος diadochos successor, urmaș 1241 1346 διαζώννυμι diazonnymi a înfășura, a lega 1242 1347 διαθήκη diatheke testament, legământ, înțelegere, contract 1243 1348 διαίρεσις diairesis diferență, distincție 1244 1349 διαιρέω diaireo a împărți, a distribui 1245 1351 διακαθαρίζω diakatharizo a curăța 1246 1352 διακατελέγχομαι diakatelenchomai a respinge (în mod temeinic) 1247 1354 διακονέω diakoneo a sluji, a aștepta (la masă pentru a servi), a ajuta, a avea grijă de 1248 1355 διακονία diakonia slujire, slujba de diacon 1249 1356 διάκονος diakonos slujitor; diacon 1250 1357 διακόσιοι diakosioi două sute 1251 1358 διακούω diakouo a asculta 1252 1359 διακρίνω diakrino a face o distincție, a judeca, a avea dubii, a se îndoi, a ezita 1253 1360 διάκρισις diakrisis diferențiere, distincție, discernământ 1254 1361 διακωλύω diakolyo a preveni, a împiedica 1255 1362 διαλαλέω dialaleo a vorbi despre, a discuta 1256 1363 διαλέγομαι dialegomai a discuta, a argumenta 1257 1364 διαλείπω dialeipo a opri, a înceta 1258 1365 διάλεκτος dialektos limbă, dialect 1259 1367 διαλλάσσομαι diallassomai a se împăca 1260 1368 διαλογίζομαι dialogizomai a se gândi, a considera 1261 1369 διαλογισμός dialogismos gând, îndoială; ceartă, dispută 1262 1370 διαλύω dialyo a împrăștia, a destrăma 1263 1371 διαμαρτύρομαι diamartyromai a depune mărturie 1264 1372 διαμάχομαι diamachomai a se lupta, a dezbate 1265 1373 διαμένω diameno a rămâne, a continua 1266 1374 διαμερίζω diamerizo a împărți, a distribui 1267 1375 διαμερισμός diamerismos divizare, dezbinare 1268 1376 διανέμω dianemo a fi răspândit, a fi distribuit 1269 1377 διανεύω dianeuo a face semne 1270 1378 διανόημα dianoema gând 1271 1379 διάνοια dianoia minte, inteligență, înțelegere, mod de a gândi, impuls 1272 1380 διανοίγω dianoigo a deschide; a explica 1273 1381 διανυκτερεύω dianyktereuo a petrece noaptea (într-un anumit loc) 1274 1382 διανύω dianyo a termina, a finaliza 1275 1383 διαπαντός diapantos mereu, continuu, neîncetat 1276 1385 διαπεράω diaperao a trece peste 1277 1386 διαπλέω diapleo a naviga, a traversa marea 1278 1387 διαπονέομαι diaponeomai a tulbura, a deranja 1279 1388 διαπορεύομαι diaporeuomai a trece prin, a călători 1280 1389 διαπορέω diaporeo a fi nedumerit 1281 1390 διαπραγματεύομαι diapragmateuomai a câștiga 1282 1391 διαπρίω diaprio a se înfuria, a tăia 1283 1395 διαρπάζω diarpazo a jefui 1284 1393 διαρήσσω diaresso a rupe (haine) 1285 1397 διασαφέω diasapheo a explica 1286 1398 διασείω diaseio a obține bani prin violență, a stoarce bani 1287 1399 διασκορπίζω diaskorpizo a risipi, a împrăștia 1288 1400 διασπάω diaspao a fi sfâșiat, a rupe (în bucăți) 1289 1401 διασπείρω diaspeiro a fi împrăștia 1290 1402 διασπορά diaspora diaspora, împrăștiere 1291 1403 διαστέλλω diastello a da ordine, porunci 1292 1404 διάστημα diastema interval, distanță 1293 1405 διαστολή diastole diferență, distincție 1294 1406 διαστρέφω diastrepho a perverti, a strica, a face să se întoarcă, a abate de la adevăr 1295 1407 διασῴζω diasozo a salva, a scăpa 1296 1408 διαταγή diatage ordin, poruncă 1297 1409 διάταγμα diatagma edict, poruncă 1298 1410 διαταράσσω diatarasso a fi tulburat, a fi dezorientat 1299 1411 διατάσσω diatasso a ordona, a porunci, a aranja 1300 1412 διατελέω diateleo a continua, a rămâne |
#7
|
|||
|
|||
![]()
1300 1412 διατελέω diateleo a continua, a rămâne
1301 1413 διατηρέω diatereo a păstra, a ține 1302 1414 διατί diati de ce? 1303 1416 διατίθημι diatithemi a face un legământ sau un testament, a aranja, a desemna, a dispune 1304 1417 διατρίβω diatribo a rămâne, a petrece ceva timp 1305 1418 διατροφή diatrophe hrană, întreținere 1306 1419 διαυγάζω diaugazo a străluci; a se lumina (a se crăpa) de ziuă 1307 1421 διαφανής diaphanes transparent 1308 1422 διαφέρω diaphero a duce, a se deosebi de, a face o diferență, a fi mai valoros decât, a fi superior 1309 1423 διαφεύγω diapheugo a scăpa 1310 1424 διαφημίζω diaphemizo a face cunoscut ceva, a răspândi o veste 1311 1425 διαφθείρω diaphtheiro a distruge, a ruina, a corupe 1312 1426 διαφθορά diaphthora distrugere, corupere 1313 1427 διάφορος diaphoros diferit, deosebit, excelent, mai bun 1314 1428 διαφυλάσσω diaphylasso a păzi, a proteja 1315 1429 διαχειρίζω diacheirizo a ucide, a omorî, a ridica mâna asupra cuiva 1316 1431 διαχωρίζω diachorizo a despărți, a separa 1317 1434 διδακτικός didaktikos capabil de a învăța pe alții 1318 1435 διδακτός didaktos învățat, instruit 1319 1436 διδασκαλία didaskalia învățătură, instruire, doctrină 1320 1437 διδάσκαλος didaskalos învățător, instructor 1321 1438 διδάσκω didasko a învăța, a instrui 1322 1439 διδαχή didache învățătură, instruire, doctrină 1323 1440 δίδραχμον didrachmon două-drahme (taxa pentru templu) 1324 1441 Δίδυμος Didymos Didymus 1325 1443 δίδωμι didomi a da, a dărui, a încredința, a lăsa în grija (cuiva), a da înapoi, a da roadă, a pune 1326 1444 διεγείρω diegeiro a trezi, a ridica 1327 1447 διέξοδος diexodos intersecție, colț (stradă) 1328 1449 διερμηνευτής diermeneutes interpret, traducător 1329 1450 διερμηνεύω diermeneuo a interpreta, a traduce, a explica 1330 1451 διέρχομαι dierchomai a trece prin, a călători 1331 1452 διερωτάω dierotao a întreba, a se informa 1332 1453 διετής dietes de doi ani 1333 1454 διετία dietia perioadă de doi ani 1334 1455 διηγέομαι diegeomai a relata, a povesti, a descrie 1335 1456 διήγησις diegesis relatare, narațiune 1336 1457 διηνεκής dienekes pentru totdeauna, fără sfârșit, continuu, neîncetat 1337 1458 διθάλασσος dithalassos banc de nisip 1338 1459 διι&κνέομαι diikneomai a penetra, a străpunge 1339 1460 διΐστημι diistemi a trece, a pleca 1340 1462 διι&σχυρίζομαι diischurizomai a afirma, a insista, a susține 1341 1464 δικαιοκρισία dikaiokrisia judecată dreaptă 1342 1465 δίκαιος dikaios drept, onest, fără vină 1343 1466 δικαιοσύνη dikaiosyne dreptate, ceea ce este drept 1344 1467 δικαιόω dikaioo a justifica, a declara 1345 1468 δικαίωμα dikaioma reglementare, poruncă, act de dreptate 1346 1469 δικαίως dikaios în mod drept 1347 1470 δικαίωσις dikaiosis îndreptare 1348 1471 δικαστής dikastes judecător 1349 1472 δίκη dike pedeapsă 1350 1473 δίκτυον diktyon plasă de prins pește 1351 1474 δίλογος dilogos nesincer, cu două fețe 1352 1475 διό dio prin urmare, de aceea, pentru aceasta 1353 1476 διοδεύω diodeuo a trece prin, a călători 1354 1477 Διονύσιος Dionysios Dionysius 1355 1478 διόπερ dioper de aceea, din acest motiv 1356 1479 διοπετής diopetes căzut din cer (despre chipul zeiței Artemis/ Diana) 1357 1481 διόρθωσις diorthosis corectare 1358 1482 διορύσσω diorysso a sparge 1359 1483 Διόσκουροι Dioskouroi Castor și Pollux, copiii gemeni ai lui Zeus 1360 1484 διότι dioti deoarece, fiindcă 1361 1485 Διοτρέφης Diotrephes Diotrephes 1362 1487 διπλοῦς diplous dublu, de două ori mai mult 1363 1488 διπλόω diploo a dubla, a plăti înapoi dublu 1364 1489 δίς dis de două ori 1365 1491 διστάζω distazo a se îndoi 1366 1492 δίστομος distomos cu două tăișuri 1367 1493 δισχίλιοι dischilioi două mii 1368 1494 διυ&λίζω diylizo a strecura, a filtra 1369 1495 διχάζω dichazo a divide, a se întoarce (unul împotriva celuilalt 1370 1496 διχοστασία dichostasia disensiune 1371 1497 διχοτομέω dichotomeo a tăia în două, a pedepsi 1372 1498 διψάω dipsao a suferi de sete 1373 1499 δίψος dipsos sete 1374 1500 δίψυχος dipsychos având două suflete, care ezită 1375 1501 διωγμός diogmos persecuție, prigonire 1376 1502 διώκτης dioktes persecutor, prigonitor 1377 1503 διώκω dioko a urmări, a persecuta, a prigoni, a urma 1378 1504 δόγμα dogma decret, regulament, poruncă 1379 1505 δογματίζω dogmatizo a decreta, a se supune unor porunci 1380 1506 δοκέω dokeo a (i se) părea, a gândi, a lua în considerare, a presupune 1381 1507 δοκιμάζω dokimazo a testa, a încerca, a examina 1381 1508 δοκιμασία dokimasia testare, încercare, examinare 1382 1509 δοκιμή dokime caracter, test, dovadă 1383 1510 δοκίμιον dokimion test, încercare, dovadă 1384 1511 δόκιμος dokimos aprobat, dovedit, respectat 1385 1512 δοκός dokos scândură, bârnă de lemn 1386 1513 δόλιος dolios înșelător, necinstit 1387 1514 δολιόω dolioo a înșela 1388 1515 δόλος dolos înșelăciune, viclenie 1389 1516 δολόω doloo a denatura, a falsifica 1390 1517 δόμα doma dar, cadou 1391 1518 δόξα doxa onoare, glorie, cinste, slavă, laudă, strălucire, splendoare 1392 1519 δοξάζω doxazo a slăvi, a lauda, a cinsti 1393 1520 Δορκάς Dorkas Dorcas 1394 1521 δόσις dosis dar, cadou 1395 1522 δότης dotes cel care dă 1396 1524 δουλαγωγέω doulagogeo a înrobi, a subjuga 1397 1525 δουλεία douleia sclavie, robie 1398 1526 δουλεύω douleuo a sluji, a servi (ca si sclav) 1399 1527 δούλη doule sclavă, roabă, servitoare 1400 1528 δοῦλον doulon sclav, rob 1401 1529 δοῦλος doulos sclav, rob 1402 1530 δουλόω douloo a înrobi, a face pe cineva să devină sclav 1403 1531 δοχή doche banquet 1404 1532 δράκων drakon dragon, balaur 1405 1533 δράσσομαι drassomai a prinde, a apuca 1406 1534 δραχμή drachme drachma (monedă grecească din argint) 1407 1535 δρέπανον drepanon seceră 1408 1536 δρόμος dromos cursul (vieții), carieră 1409 1537 Δρούσιλλα Drousilla Drusilla 1410 1538 δύναμαι dynamai a putea, a avea capacitatea 1411 1539 δύναμις dynamis putere, abilitate, capacitate 1412 1540 δυναμόω dynamoo a fi întărit 1413 1541 δυνάστης dynastes domnitor, suveran 1414 1542 δυνατέω dynateo a fi capabil, a fi puternic 1415 1543 δυνατός dynatos puternic, tare, capabil, posibil 1416 1544 δύνω dyno a apune (soarele) 1417 1545 δύο dyo doi 1418 δυς dus cu dificultate 1419 1546 δυσβάστακτος dysbastaktos greu de purtat, dificil 1420 1548 δυσεντέριον dysenterion dizenterie 1421 1549 δυσερμήνευτος dysermeneutos dificil de explicat 1422 1551 δύσκολος dyskolos dificil, greu 1423 1552 δυσκόλως dyskolos în mod dificil, cu greutate 1424 1553 δυσμή dysme apus (al soarelui), regiunea de vest 1425 1554 δυσνόητος dysnoetos greu de înțeles 1426 1556 δυσφημία dysphemia calomnie, defăimare 1427 1557 δώδεκα dodeka doisprezece 1428 1558 δωδέκατος dodekatos al doisprezecelea 1429 1559 δωδεκάφυλον dodekaphylon cele douăsprezece triburi 1430 1560 δῶμα doma acoperiș 1431 1561 δωρεά dorea dar, cadou 1432 1562 δωρεάν dorean gratuit, fără plată, fără motiv 1433 1563 δωρέομαι doreomai a da, a conferi 1434 1564 δώρημα dorema dar, cadou 1435 1565 δῶρον doron dar, cadou |
#8
|
|||
|
|||
![]()
1436 1568 ἔα ea ah!
1437 1569 ἐάν ean dacă 1438 1571 ἑαυτοῦ heautou el însuși, ea însăși 1439 1572 ἐάω eao a îngădui, a permite 1440 1573 ἑβδομήκοντα hebdomekonta șaptezeci 1441 1574 ἑβδομηκοντάκις hebdomekontakis șaptezeci de ori 1442 1575 ἕβδομος hebdomos al șaptelea 1443 1576 Ἔβερ Eber Eber 1444 1577 Ἑβραι&κός Hebraikos iudaic 1445 1578 Ἑβραῖος Hebraios iudeu 1446 1579 Ἑβραΐς Hebrais dialect ebraic 1447 1580 Ἑβραι&στί Hebraisti în aramaică (în dialectul ebraic) 1448 1581 ἐγγίζω engizo a se apropia, a veni aproape 1449 1582 ἐγγράφω engrapho a scrie, a înregistra 1450 1583 ἔγγυος engyos garant, garanție 1451 1584 ἐγγύς engys aproape 1452 1585 ἐγγύτερον engyteron mai aproape 1453 1586 ἐγείρω egeiro a (se ridica), a se trezi, a învia, (figurat) a da naștere, a ridica, a apare 1454 1587 ἔγερσις egersis trezire, înviere 1455 1588 ἐφκάθετος ephkathetos spion 1456 1589 ἐγκαίνια enkainia Sărbătoare anuală Hanukkah 1457 1590 ἐγκαινίζω enkainizo a înnoi, a inaugura, sfinți 1458 1592 ἐγκαλέω enkaleo a aduce acuzații 1459 1593 ἐγκαταλείπω enkataleipo a părăsi, a abandona, a lăsa (în urmă) 1460 1594 ἐγκατοικέω enkatoikeo a trăi printre, a locui printre 1461 1596 ἐγκεντρίζω enkentrizo a altoi în 1462 1598 ἔγκλημα enklema acuzare 1463 1599 ἐγκομβόομαι enkomboomai a se îmbrăca 1464 1600 ἐγκοπή enkope piedică, obstacol 1465 1601 ἐγκόπτω enkopto a împiedica 1466 1602 ἐγκράτεια enkrateia autocontrol 1467 1603 ἐγκρατεύομαι enkrateuomai a se înfrâna 1468 1604 ἐγκρατής enkrates stăpân pe sine, înfrânat 1469 1605 ἐγκρίνω enkrino a se socoti printre 1470 1606 ἐγκρύπτω enkrypto a amesteca, pune în 1471 1607 ἔγυος egyos însărcinată, gravidă 1472 1608 ἐγχρίω enchrio a unge 1473 1609 ἐγώ ego eu 1474 1610 ἐδαφίζω edaphizo a trânti la pământ 1475 1611 ἔδαφος edaphos pământ 1476 1612 ἑδραῖος hedraios ferm, de neclintit 1477 1613 ἑδραίωμα hedraioma fundație 1478 1614 Ἑζεκίας Hezekias Ezekia 1479 1615 ἐθελοθρησκία ethelothreskia închinare autoimpusă 1480 1616 ἐθίζω ethizo a se obișnui 1481 1617 ἐθνάρχης ethnarches guvernator 1482 1618 ἐθνικός ethnikos păgâni, popoare, Gentile 1483 1619 ἐθνικῶς ethnikos ca păgânii 1484 1620 ἔθνος ethnos națiune, popor, Gentile 1485 1621 ἔθος ethos tradiție, obicei, datină 1486 1665 εἴωθα eiotha a avea un obicei 1487 1623 εἰ ei dacă 1488 1639 εἰμί eimi a fi, a exista, a fi prezent 1489 εἴγε eige dacă 1490 εἰ δέ μή ei de me altfel, dar dacă nu 1491 1626 εἶδος eidos formă, aspect 1492 εἴδω eido a privi, a vedea 1493 1627 εἰδωλεῖον eidoleion templu închinat idolilor 1494 1628 εἰδωλόθυτος eidolothutos sacrificiu adus idolilor 1495 1630 εἰδωλολατρία eidololatria închinarea adusă unor idoli 1496 1629 εἰδωλολάτρης eidololatres cel care se închină idolilor 1497 1631 εἴδωλον eidolon idol, chip cioplit 1498 εἴην eien ar trebui să fie, ar putea fi 1499 εἰ καί ei kai dacă 1500 1632 εἰκῇ eike degeaba, fără rost, în zadar |
|