![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
cam asa gandeam si eu
si totusi, "soborniceasca" inseamna "sinodal, conform soborului" unde "sobor" este "reuniune, intrunire, conciliu, sinod, adunare de arhierei sau de preoti, totalitatea unor preoti sau calugari dintr-un loc" (cf. Dictionarul lui Scriban, 1939) sau "intemeiat pe hotararile sinoadelor ecumenice" iar "sobor" este "adunare, intrunire, consfatuire, sfat, sinod; slujba religioasa ortodoxa oficiata de un numar mare de clerici" (cf. DEX) in concluzie, "soborniceasca", in Crez, cam schimba sensul termenilor initiali din Crez originea cuvantului este, evident, slava cam la fel s-a format in limbile slave numele zilei de sambata "Суббота" e slavizare a cuvantului ebraic "ShaBBaT" = "a se odihni" pe de alta parte, pentru "soborniceasca" gasesc in rusa "католический" asa este in Crezul in ruseste? Citat:
folosirea termenului "soborniceasca" in Crez s-a facut ulterior deci, ar trebui vazuta istoria delimitarilor ulterioare ale ortodocsilor fata de catolici si ale catolicilor fata de ortodocsi dar unde? caci fiecare isi spune si isi sustine propria versiune... si apoi, nici nu s-a folosit termnul "ortodoxa" in Crez
__________________
catolica |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Dnă Maria, este foarte simplu: ortodocșii din BOR au făcut această modificare ca să nu creadă lumea că sunt totuna cu ereticii papistașești. În ceea ce privește ciudata flexiune "apostolească" în loc de "apostolică", este evident făcută ca să rimeze cu "sobornicească", în loc de "catolică". Altfel spus, ca să iasă rima, acum înțelegeți ?
Pe de altă parte, probabil că sunteți la curent că în vestul Europei și în SUA, catolicii înțeleg prin "ortodox" un set de concepte și de reguli de viață conforme învățăturii catolice tradiționale. Noi, catolicii din România, de ferim să folosim termenul de "ortodox" în această accepțiune, ca să nu generăm același tip de confuzie. Dacă spuneți oricărui catolic român sau est-european că "este ortodox" va ridica din sprânceană: el nu va înțelege că este "catolic conform cu credința celor 21 de sinoade ecumenice și celor 266 de papi", ci va înțelege "membru al uneia din Bisericile apărute după schisma cerulariană". Aceeași grijă pentru evitarea confuziilor.
__________________
Doamne, Tu pe toate le știi ! Tu știi că Te iubesc ! www.catehism.com http://regnabit.wordpress.com Last edited by Mihnea Dragomir; 05.10.2010 at 10:46:58. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Fals !! Sinoade ecumenice ale Bisericii sunt doar șapte, restul sinoadelor bisericii latine fiind sinoade papistașe, pentru că ecumenicitatea le lipsește cu desăvârșire. Nefiind întregită întreaga pleromă (deplinătate) a Bisericii, nefiind un consens de genul consensului apostolic și al Duhului Sfânt prezentat în Faptele Apostolilor, nefiind întrunită deplinătatea apostolică a Bisericii, concluzia este că sinoadele papistașe sunt unilaterale, ne-ecumenice.
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
sa nu ne "pierdem" in semantica limbii romane. Crezul ortodox este corect indiferent de cuvantul ales pentru arata universalitatea Bisericii, adica fie cuvantul "catolic", originalul din limba greaca, fie "sobornicesc" traducerea in slavona.
In textul Crezului folosit astazi la Sfanta Liturghie Ortodoxa in limba greaca se pastreaza originalul cuvantului "universal", adica exact cuvantul "catolic". http://en.wikipedia.org/wiki/Nicene_...iturgical_text Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν. Si textul Crezului Sfintei Liturgii Ortodoxe in limba engleza foloseste tot cuvantul "catholic". |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Citat:
Citat:
intrebarea mea este cum e in rusa si de unde a aparut "sobornicesc" la BOR
__________________
catolica |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Citat:
limbile slave se foloseste cuvantul "sobornyi". BOR a folosit mult timp limba slavona in cultul bisericesc si in administratie. Doar la inceputul sec sec al XVII-lea fost introdusa limba romana in cultul bisericesc. In sec XVI a fost criza uniatiei care a tulburat ortodoxia si trebuia facuta o delimitare clara intre biserica nou aparuta care a fost numita Greco-Catolica si Biserica Ortodoxa. Trebuie sa precizam ca Biserica greco-catolica (din Romania si nu numai) foloseste in Crez cuvantul "catolic" si nu "sobornicesc". RETINEM CA BISERICA ORTODOXA GREACA A FOLOSIT INTOTDEAUNA CUVANTUL CATOLIC IN CREZ. iata un articol interesant...care explica un pic acest subiect. http://www.plasticsusa.com/ortho/creed.html "In bisericile ortodoxe romanesti din America de Nord (ROEA), crezul este citit la fiecare liturghie, fie in engleza, fie in romaneste. Spre surprinderea multora, pasajul care in romaneste se citeste:[cred] "intruna sfanta, soborniceasca si apostoleasca Biserica" este citit in engleza:[I believe] "in one holy,catholic and apostolic church." Cuvantul "catholic" este acela care creaza confuzia, cand in romaneste folosim cuvantul "soborniceasca" cu referire la biserica in care credem. Dictionarul Webster al limbii engleze explica cuvantul "catholic" ca "unitar"sau "universal", si de asemenea mentioneaza ca biserica Romano-Catolica a acaparat acest termen, ca referindu-se strict la sine. La data cand am scris acest articol (August 1997) spuneam ca: Speram ca si Episcopia Romana din America (ROEA) sa gaseasca in cele din urma, alta traducere decat "catholic", pentru romanescul "sobornicesc". Intre timp, Biserica Ortodoxa din America (OCA), din care face parte si ROEA, ne-a adus la cunostinta faptul ca desi in limbile slave se foloseste cuvantul "sobornyi", iar in romaneste "soborniceasca", totusi cel mai potrivit cuvant englez este "catholic", care scris cu litera mica este un adjectiv si nu se refera la Biserica Romano-Catolica, ci inseamna "complet, caruia nu-i lipseste nimic, etc". De asemenea, OCA nu crede ca inlocuirea cuvantului "sobornicesc" cu englezescul "conciliar" ar fi adecvata. Cu tot respectul pentru OCA, continuam sa spunem ca folosirea cuvantului "catholic" in crezul ortodox poate fi o sursa de confuzie, mai ales ca Biserica nu a dat inca o explicatie clara a motivelor pentru care cuvantul "catolica" a fost inlocuit cu "soborniceasca". Spre clarificare, mai spunem ca grecescul "katholike" care se traduce "universal", a fost in mod curent folosit de invatatii antici (Aristotel, Polybius, etc.), iar asocierea cuvintelor "biserica catolica" (he katholike ekklesia) dateaza din anul 110, fiind prima data folosita de Sf. Ignatiu in epistola sa catre biserica din Smyrna. Expresia a fost folosita mai apoi de Sfintii Parinti si cea mai clara explicatie a ei ne este data de Sf. Chiril din Ierusalim: "Biserica se numeste catolica pentru ca este acum raspandita in intreaga lume, de la un capat la altul". In acest sens a fost introdus cuvantul "catolic" in Crezul de la Nicea, in secolul IV , cand biserica era unita. Dupa schisma din secolul XI si dupa ce Biserica de Apus a acaparat termenul "catolic", din motive lesne de inteles, bisericile slave au inlocuit in Crez cuvantul "catolic" cu "sobornyi". OCA insa considera ca adecvata folosirea cuvantului "catholic" in sensul arhaic, iar Crezul Ortodox in versiune engleza se citeste astfel: "...In one, holy, catholic and apostolic Church." " ORICUM FIE CA SE FOLOSESTE IN CREZ ORIGINALUL "CATOLIC" FIE CA SE FOLOSESTE TRADUCEREA SLAVONA "SOBORNICEASCA", SENSUL TEOLOGIC ESTE ACELASI. NICIDECUM NU SE POATE COMPARA CU ADAOSUL "FILIOQUE" DIN CREZUL BISERICII ROMANO-CATOLICE, CARE SCHIMBA TOTAL SENSUL TEOLOGIEI SFINTEI TREIMI. Last edited by Eugen7; 06.10.2010 at 12:28:54. |
![]() |
|
Subiecte asemănătoare
|
||||
| Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
| "Cred intr-UNA" | Mihnea Dragomir | Biserica Romano-Catolica | 7 | 14.05.2013 19:40:56 |
| Sfanta Cruce pe jos, intre semiluna si steaua lui David, intr-o biserica ortodoxa | delia31 | Biserica Ortodoxa Romana | 8 | 06.11.2012 13:09:35 |
| catolicii cred intr-un lucru foarte posibil | tigerAvalo9 | Generalitati | 135 | 30.04.2010 08:13:06 |
| ce sa cred? | camiluncan | Stiri, actualitati, anunturi | 37 | 19.07.2009 00:17:59 |
| Asa cred io! | consuela | Generalitati | 22 | 05.06.2007 17:01:03 |
|
|