Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Spiritualitatea ortodoxa
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 05.09.2023, 12:54:57
RappY's Avatar
RappY RappY is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 24.10.2008
Religia: Ortodox
Mesaje: 950
Implicit

In greaca e astfel:

Citat:
Ἔδοξεν γὰρ τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ
in alfabet latin:

Citat:
Edoxen gar tō Pneumati tō Hagiō
Deci verbul este "edoxen", o conjugare a verbului δοκέω (dokeo). Acest cuvant intr-adevar poate insemna a parea cumva (vezi erezia docetismului) dar si a gandi cumva, a crede, si asa mai departe. Este si cuvantul care duce la formarea cuvantului "doxa", care inseamna nu doar o parere dar o parere foarte buna, glorie, reputatie, (vezi doxologie) mai ales dupa ce in Septuaginta, doxa a fost folosit pentru a traduce כָּבֵד‎ (onoare, respect, reputatie).

De vreme ce Duhul Sfant este Dumnezeu, stim ca uneori se face o antropomorfizare cand spunem ca Dumnezeu s-a maniat de exemplu, stiind ca Dumnezeu nu are emotii ca oamenii, dar Il descriem cum putem in limbajul nostru. Tot asa, Duhul stie precis, nu i se pare, dar s-a aplicat limbajul comun. In engleza mi se pare la fel, "it seemed good" are tot conotatie de "parere" si se poate traduce "i s-a parut bine". Dar e bine sa ne luam dupa originalul grec cum putem, nici eu nu stiu multa greaca.
__________________
„Nu e rău televizorul ci e rău ascultătorul dacă rău îl folosește și rău vremea-și cheltuiește” - Părintele Cleopa
Reply With Quote
  #2  
Vechi 05.09.2023, 23:00:48
Demetrius Demetrius is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 02.04.2012
Mesaje: 3.110
Implicit

Citat:
În prealabil postat de RappY Vezi mesajul
in alfabet latin:

Citat:
Edoxen gar tō Pneumati tō Hagiō
...
Asta nu e latin. Google zice ca-i Maori, dar nu-l traduce.
__________________
Sublimă fărâmă a Sfintei Chemări,
Zvâcnită din Vrerea divină,
Mi-e sufletul vultur ce spintecă zări
Și sus, printre stele, se-nchină.(pr. Dumitru)
Reply With Quote
  #3  
Vechi 06.09.2023, 00:16:51
RappY's Avatar
RappY RappY is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 24.10.2008
Religia: Ortodox
Mesaje: 950
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Demetrius Vezi mesajul
Asta nu e latin. Google zice ca-i Maori, dar nu-l traduce.
Maori este o limba, alfabetul latin este un sistem de scriere. Maori foloseste alfabetul latin pentru scriere, dar nu are legatura cu ce am postat eu: o transliteratie care transpune alfabetul grec in alfabetul latin, pastrand accentele fonetice. L-am postat sa fie mai usor de citit de vreme ce limba romana foloseste alfabetul latin. Daca vrei sa traduci, foloseste textul in greaca bineinteles, dar nefiind tot versetul, n-o sa aiba suficient context pentru o traducere buna. Dar n-am postat nimic nou, e doar parte din versetul Fp 15, 28 postat mai sus de Iorest.
__________________
„Nu e rău televizorul ci e rău ascultătorul dacă rău îl folosește și rău vremea-și cheltuiește” - Părintele Cleopa

Last edited by RappY; 06.09.2023 at 00:19:00.
Reply With Quote
  #4  
Vechi 06.09.2023, 02:44:12
L0cz4n L0cz4n is offline
Junior Member
 
Data înregistrării: 10.08.2023
Mesaje: 5
Implicit

@Demetrius -- multumesc, foarte buna analiza, inteleg.

"Revelatu-ne-a noua Duhul Sfant ca..." mi se pare o buna talmacire.

Inteleg de asemenea smerenia celui care primeste o revelatie si intelege ca o poate talmaci cu greseli prin prisma mintii umane.

Doamne Ajuta !
Reply With Quote
  #5  
Vechi 06.09.2023, 07:29:07
Demetrius Demetrius is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 02.04.2012
Mesaje: 3.110
Implicit

Citat:
În prealabil postat de L0cz4n Vezi mesajul
@Demetrius -- multumesc, foarte buna analiza, inteleg.

"Revelatu-ne-a noua Duhul Sfant ca..." mi se pare o buna talmacire.

Inteleg de asemenea smerenia celui care primeste o revelatie si intelege ca o poate talmaci cu greseli prin prisma mintii umane.

Doamne Ajuta !
Multumesc si Doamne ajuta!
__________________
Sublimă fărâmă a Sfintei Chemări,
Zvâcnită din Vrerea divină,
Mi-e sufletul vultur ce spintecă zări
Și sus, printre stele, se-nchină.(pr. Dumitru)
Reply With Quote
  #6  
Vechi 06.09.2023, 08:20:40
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 5.121
Implicit

Citat:
În prealabil postat de L0cz4n Vezi mesajul
@Demetrius -- multumesc, foarte buna analiza, inteleg.

"Revelatu-ne-a noua Duhul Sfant ca..." mi se pare o buna talmacire.
E mai bine că s-a tradus cu părutu-S-a Duhului Sfânt și nouă, pentru că nu se poate interveni pe text, asta face doar Cornilescu care folosește cuvinte în plus sau noi cică pt modernizarea limbii.

Diortosirea unui text nu cred că înseamnă să modifici textul vechi pt a scoate în evidență limbajul curent, ci să faci eventual niște note de subsol în care explici.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote
Răspunde

Tags
exegetica, traduceri