Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Sfanta Scriptura > Despre Sfanta Scriptura
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 29.09.2013, 15:43:04
VladCat
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Pelerin spre Rasarit Vezi mesajul
Ce vreau sa spun:noua traducere nu inseamna nici ca renunti la trecut(pt multi aceasta este temerea principala) si nici ca faci un compromis in fata spiritului lumii ci ca ramanad fidel invataturii intelegi realitatile epocii tale si adaptezi forma de comunicare pt ca oamenii sa intelaga.Din ce stiu apostolul Pavel si multi dintre Parintii Bisericii au folosit din plin metoda explicatiei in limbajul si categoriile epocilor lor a unor adevaruri eterne.
Corect, daca ne-am atasa de limba in sine ar fi o idolatrie a formei, lucru impotriva caruia au propovaduit si apostolii si parintii Bisericii. Ramane doar problema aceea cu pierderea intelesurilor care asa cum spuneai e o discutie foarte ampla si necesita cunostinte temeinice (nu numai de ordin lingvistic; din pacate pt. cei care beneficiaza de traduceri).
In orice caz, eu cred ca pt. cine are timp si aplecare, merita efortul de catehizare ligvistica, fie si numai pt. faptul ca „psihicos antropos” e tradus in versiunea originala KJB „omul sufletesc” iar in versiunea noua „omul firesc”. Desigur asta e un exemplu absolut izolat, care nu poate sustine de unul singur o comparatie, comparatie pe care eu o fac mai mult la modul speculativ, judecand dupa felul in care s-au degradat semnificatiile ligvistice atat in Vest cat si in Est.
Dar cum spuneai si tu, sambata e pentru om, Sensul e la Dumnezeu, iar El in mila lui il poate transmite chiar si prin cele mai nedesavarsite intermedii daca noi avem inima sincera.

Last edited by VladCat; 29.09.2013 at 15:47:36.
Reply With Quote
  #2  
Vechi 29.09.2013, 15:48:15
VladCat
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de VladCat Vezi mesajul
Corect, daca ne-am atasa de limba in sine ar fi o idolatrie a formei, lucru impotriva caruia au propovaduit si apostolii si parintii Bisericii. Ramane doar problema aceea cu pierderea intelesurilor care asa cum spuneai e o discutie foarte ampla si necesita cunostinte temeinice (nu numai de ordin lingvistic; din pacate pt. cei care beneficiaza de traduceri).
In orice caz, eu cred ca pt. cine are timp si aplecare, merita efortul de catehizare ligvistica, fie si numai pt. faptul ca „psihicos antropos” e tradus in versiunea originala KJB „omul sufletesc” iar in versiunea noua „omul firesc”. Desigur asta e un exemplu absolut izolat, care nu poate sustine de unul singur o comparatie, comparatie pe care eu o fac mai mult la modul speculativ, judecand dupa felul in care s-au degradat semnificatiile ligvistice atat in Vest cat si in Est.
Dar cum spuneai si tu, sambata e pentru om, Sensul e la Dumnezeu, iar El in mila lui il poate transmite chiar si prin cele mai nedesavarsite intermedii daca noi avem inima sincera.
Vorbesc prostii, m-am uitat si e tradus tot asa. Parca vazusem undeva traducerea „man of soul” (ceea ce oricum nu era chiar exact) :)
Reply With Quote
  #3  
Vechi 29.09.2013, 16:16:15
Pelerin spre Rasarit
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Vlad,ca de obicei,spui clar ceea ce eu ma incapatanez sa spun complicat :) asa ca nu pot decat sa iti multumesc iar.Ma bucur ca fiecare a inteles ce vroia sa spuna celalalt,in multe momente noi,oamenii moderni,sunt parca lejer autisti.In definitiv,cum spunea parca un sfant(nu mai stiu exact) daca s-ar pierde toate versiunile atunci ar trebui sa le putem rescrie prin viata noastra si un gand ca acesta,transpus in practica, rezolva multe din dilemele noastre moderne :).Dumnezeu sa-ti ajute,numai bine Vlad.
Reply With Quote
  #4  
Vechi 29.09.2013, 16:29:58
VladCat
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Da, e sufocant rau autismul asta modern, orice moment in care intalnesc oameni de-un gand il simt ca pe ca o gura de aer curat :). Dumnezeu sa-ti ajute si tie frate, Hristos in mijlocul nostru!
Reply With Quote
Răspunde