Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Generalitati > Generalitati
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 12.05.2012, 12:04:51
ioan cezar
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Ekaterina Vezi mesajul
parerea Sfintilor Parinti:
Iarta-ma, sora, dar la ce iti fososesc toate astea, cata vreme mai poti sustine, iata, ca Sfintii Parinti si-au dat si ei, bietii oameni cumsecade, cu ... parerea.
Chiar asta faceau? Isi dadeau cu parerea?... Te pomenesti ca scuipau si seminte, ale caror coji le aruncau spre interlocutori deodata cu ... parerile.
Mai, mai mai.... chiar nu putem iesi deloc din contextul tiganiei noastre autohtone? Din mrejele tv-ului si fituicilor de strada?
Sora, daca n-ai bagat de seama, Parintii si Biserica spun si fac altfel, altceva, altcumva.

M-ai necajit surioara cu expresia din postare (care sugereaza altele mai dihai pe dedesubt), m-ai necajit si iata, iti spun de la obraz: mai pune si matale mana pe bunul simt al lecturii, al studiului si pe rumegarea scrierilor Sfintilor Parinti. Ti-oi face mult bine si ne vei face si noua. Te rog!
Reply With Quote
  #2  
Vechi 12.05.2012, 19:36:12
Ekaterina's Avatar
Ekaterina Ekaterina is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 24.03.2012
Locație: Bucuresti
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.284
Implicit

Citat:
În prealabil postat de ioan cezar Vezi mesajul
Iarta-ma, sora, dar la ce iti fososesc toate astea, cata vreme mai poti sustine, iata, ca Sfintii Parinti si-au dat si ei, bietii oameni cumsecade, cu ... parerea.
Chiar asta faceau? Isi dadeau cu parerea?... Te pomenesti ca scuipau si seminte, ale caror coji le aruncau spre interlocutori deodata cu ... parerile.
Mai, mai mai.... chiar nu putem iesi deloc din contextul tiganiei noastre autohtone? Din mrejele tv-ului si fituicilor de strada?
Sora, daca n-ai bagat de seama, Parintii si Biserica spun si fac altfel, altceva, altcumva.

M-ai necajit surioara cu expresia din postare (care sugereaza altele mai dihai pe dedesubt), m-ai necajit si iata, iti spun de la obraz: mai pune si matale mana pe bunul simt al lecturii, al studiului si pe rumegarea scrierilor Sfintilor Parinti. Ti-oi face mult bine si ne vei face si noua. Te rog!
Iarta-ma frate, nu am vrut sa te supar, sau sa supar pe cineva. Am folosit cuvantul parere cu sensul de credinta, credinta Sfintilor Parinti. Din cate stiu si hotararile Sinoadelor incepeau astfel: Parutu-ni-s-a noua si Duhului Sfant.
Reply With Quote
  #3  
Vechi 12.05.2012, 19:40:16
ioan cezar
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Ekaterina Vezi mesajul
Iarta-ma frate, nu am vrut sa te supar, sau sa supar pe cineva. Am folosit cuvantul parere cu sensul de credinta, credinta Sfintilor Parinti. Din cate stiu si hotararile Sinoadelor incepeau astfel: Parutu-ni-s-a noua si Duhului Sfant.
Da sora draga, desigur, ma iertati pentru iritare. Da, e cu totul altceva contextul pe care il citati. Nu e vorba de parere in sensul pe care il dam noi astazi termenului. E cu totul altceva, dar aceasta poate ne va lamuri un frate mai avansat in Teologie, cuvantul "Parutu-ni-s-a noua si Duhului Sfant" meritind, cred eu, o lamurire aparte.
Ma iertati,
Domnul sa va ocroteasca!
Reply With Quote
  #4  
Vechi 13.05.2012, 00:48:17
glykys's Avatar
glykys glykys is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 13.08.2009
Locație: Bucuresti
Religia: Ortodox
Mesaje: 5.703
Implicit

Citat:
În prealabil postat de ioan cezar Vezi mesajul
"Parutu-ni-s-a noua si Duhului Sfant" meritind, cred eu, o lamurire aparte.
In greaca e verbul dokein, care, intr-adevar, inseamna "a parea", chiar "a parea potrivit" (de aici primul sens al cuvantului doxa, "parere" - buna sau rea - in opozitie cu episteme - cunoastere). Folosit impersonal, ca aici, are sensul mai puternic de "a hotari".

In legislatia democratica ateniana, formula este "edoxe te boule kai to demo" - "senatul si poporul au hotarat...". Ar fi cam nepotrivit sa se traduca mot-a-mot prin "senatului si poporului li s-a parut ca..." intr-un text de legi, pentru ca pe romaneste "parere" are o nuanta mai degraba peiorativa, tinand de arbitrar. Or oamenii acestia chiar dezbateau legile, nu le dadeau asa, cum li se parea / nazarea lor, ca doar traiau in democratie.

Formula "edoxen hemin kai to pneumati..." are aceeasi structura si cred ca mai corect (in sensul de mai fara echivoc) ar trebui sa fie inteleasa, daca nu si tradusa "Noi si Sfantul Sinod am hotarat...". "Parutu-ni-s-a noua si Duhului Sfant" e o traducere mot-a-mot.

Oricum, si Ioan Cezar si Ekaterina au inteles despre ce este vorba, ca nu este o "parere" arbitrara, ci una autorizata, cu valoare de dogma, de lege.
__________________
Pe noi inșine și unii pe alții și toată viața noastră lui Hristos Dumnezeu să o dăm.
Reply With Quote
  #5  
Vechi 13.05.2012, 01:49:36
Ekaterina's Avatar
Ekaterina Ekaterina is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 24.03.2012
Locație: Bucuresti
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.284
Implicit

Multumim glykys pentru lamuriri.

Citat:
În prealabil postat de glykys Vezi mesajul
Ar fi cam nepotrivit sa se traduca mot-a-mot prin "senatului si poporului li s-a parut ca..." intr-un text de legi, pentru ca pe romaneste "parere" are o nuanta mai degraba peiorativa, tinand de arbitrar.
Ai dreptate ca parere are si o nuanta peiorativa dar primul sens este acela de credinta, punct de vedere, conceptie, judecata, consideratie a unei persoane.

Citat:
În prealabil postat de glykys Vezi mesajul
Oricum, si Ioan Cezar si Ekaterina au inteles despre ce este vorba, ca nu este o "parere" arbitrara, ci una autorizata, cu valoare de dogma, de lege.
Sigur, asta fara doar si poate si totusi explicatiile au fost binevenite.
Reply With Quote
  #6  
Vechi 13.05.2012, 07:35:51
ioan cezar
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de glykys Vezi mesajul
In greaca e verbul dokein, care, intr-adevar, inseamna "a parea", chiar "a parea potrivit" (de aici primul sens al cuvantului doxa, "parere" - buna sau rea - in opozitie cu episteme - cunoastere). Folosit impersonal, ca aici, are sensul mai puternic de "a hotari".

In legislatia democratica ateniana, formula este "edoxe te boule kai to demo" - "senatul si poporul au hotarat...". Ar fi cam nepotrivit sa se traduca mot-a-mot prin "senatului si poporului li s-a parut ca..." intr-un text de legi, pentru ca pe romaneste "parere" are o nuanta mai degraba peiorativa, tinand de arbitrar. Or oamenii acestia chiar dezbateau legile, nu le dadeau asa, cum li se parea / nazarea lor, ca doar traiau in democratie.

Formula "edoxen hemin kai to pneumati..." are aceeasi structura si cred ca mai corect (in sensul de mai fara echivoc) ar trebui sa fie inteleasa, daca nu si tradusa "Noi si Sfantul Sinod am hotarat...". "Parutu-ni-s-a noua si Duhului Sfant" e o traducere mot-a-mot.

Oricum, si Ioan Cezar si Ekaterina au inteles despre ce este vorba, ca nu este o "parere" arbitrara, ci una autorizata, cu valoare de dogma, de lege.
Multumesc, surioara draga, multumesc! Bune precizari, slava lui Dumnezeu!
Pace, binecuvantare, bucurie intru Hristos Domnul! AMIN+
Reply With Quote
  #7  
Vechi 14.05.2012, 00:08:59
nicolae44 nicolae44 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 01.02.2012
Locație: brasov
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 137
Implicit

Da,multumesc!Am mai primit sfatul acesta de curand,dar nu l-am inteles prea bine.Nu-mi ramane decat sa ma rog ca Domnul IIsus sa se indure si sa aibe mila de cei care n-au inteles ca pot fi mantuiti aici in viata aceasta pamanteasca.Caci dincolo sigur e judecata si daca cineva crede ca scapa cu viata lui, cu cantaru, l-as sfatui sa se mai gandeasca!Mi-a parut bine!
Reply With Quote
Răspunde



Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
rezultate triplu test Mirela0110 Generalitati 6 11.11.2010 13:01:12
Dialogul ,intre sinceritate si viclenie flying Generalitati 3 08.06.2010 23:30:04
Un nou test sangvin detecteaza cancerul cu sase ani înainte de formarea tumorilor absolutep0wer Generalitati 7 08.06.2010 19:58:39