![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Citat:
Ce traducere mi-ai dat in afara de aceea cu falsificarile? Mai gaseste si altele. Chiar te rog. Chinuiete cat vrei sa gasesti o traducere care sa sune precum cea pe care o folositi voi. |
|
#2
|
|||
|
|||
|
http://bibliaonline.wikidot.com/biblii-in-romana#toc13
Uite aici tarduceri :8. Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n-ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi. http://biblia.pentruviata.ro/Biblia/Evrei.php#4 Deci avem 3 traduceri care spun acelasi lucru. Una ortodoxa una catolica si alta protestanta! Din cate am vazut si cea iehovista traduce la fel! Repet intrebarea . Ce legatura exista intre ziua a saptea (4. Căci undeva, despre ziua a șaptea, a zis astfel: "Și S-a odihnit Dumnezeu în ziua a șaptea de toate lucrurile Sale". 5. Și în același loc, zice iarăși: "Nu vor intra întru odihna Mea!". ) si (Căci dacă Iosua le-ar fi adus odihnă, Dumnezeu n-ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi de odihnă.) Sa spunem ca "de odihna" e bagat in plus. Chiar daca nu e adevarat! In explicarea acestui pasaj biblic la mine versetul despre ziua a saptea apare in mod logic deoarece aceasta zi a fost schimbata!De ce? Datorita evreilor care nu au ascultat de Dumnezeu. La tine care e logica acestui verset?Căci undeva, despre ziua a șaptea, a zis astfel: "Și S-a odihnit Dumnezeu în ziua a șaptea de toate lucrurile Sale". Ps pana gasesti un raspuns (daca poti) observ ca a-i inceput sa spui ca taraducerea e gresita! Sa nu faci ca Luther si sa arunci aceasta epistola pe albia unui rau! Last edited by bairstow; 20.12.2011 at 23:46:02. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Vai, ce ingaduitor esti. Nu ai putea sa fii mai exact? Este sau nu este in plus expresia "de odihna"? Dupa ce te lamuresti, treci si la Evrei 4:9. Acolo chiar ca este un fals cat casa. Nu cred ca o sa mai poti spune ceva de genul "sa zicem ... chiar daca nu este adevarat".
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Citat:
|
|
#5
|
|||
|
|||
|
Nu or fi (poate s-au mai strecurat mici greseli involuntare). Dar, la traducerea dvs. este cu totul altceva. Nu am mai intalnit nici o alta traducere (inclusiv din cele ortodoxe) care sa adauge expresii sau (mai rau) sa falsifice total un verset schimbandu-i sensul cu totul, in mod voit.
Apreciez la catolicism faptul ca, desi ei sunt initiatorii pazirii duminicii, nu si-au permis sa falsifice Scriptura. Au lasato asa cum a dato Dumnezeu si au gasit alte argumente, pentru pazirea duminicii. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Oricum se vorbeste despre o alta zi. Si in context se vorbeste despre ziua a saptea!8 Deci, dacă Iosue i-ar fi dus la odihnă, nu ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi. 9 Așadar, rămâne o zi de odihnă pentru poporul lui Dumnezeu, .
Care alta zi? O zi in afara sabatului:Și s-a odihnit Dumnezeu în ziua a șaptea de toate lucrările sale. 5 Și iarăși, în același loc: Nu vor intra în odihna mea! Simplu. |
|
#7
|
|||
|
|||
|
Nu ai pomenit nimic despre partea cu " daca Iosua i-ar fi dus la odihna" (din acelasi verset in care se vorbeste despre "o alta zi" - despre "ziua a saptea" se vorbeste cu patru versete mai sus). Care este "logica" cu "odihna lui Iosua"?
|
![]() |
|
Subiecte asemănătoare
|
||||
| Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
| Intrebari pentru adventisti, baptisti si penticostali | Anca-Miha | Secte si culte | 1268 | 12.07.2016 02:44:25 |
| Despre Penticostali, Baptisti, Adventisti | danyel | Secte si culte | 741 | 11.08.2010 22:37:50 |
| Din famila mea multi au trecut la adventisti si la alte secte | beliver | Secte si culte | 145 | 30.04.2010 19:06:16 |
|
|