Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Biserica Ortodoxa si alte religii > Secte si culte
Subiect închis
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 19.12.2009, 16:23:10
Danut7 Danut7 is offline
Banned
 
Data înregistrării: 30.07.2009
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.543
Implicit

Toata invalmaseala si rastalmicirea asta adventista duce la antropomorfizarea lui Dumnezeu si divinizarea unei zile.Asa se intampla cu cei care nu interpreteaza Scriptura cum trebuie , ci dupa propriile lor "revelatii".Interpretarile gresite si ratacirile ne fac sa ne contrazicem cu noi insine(vezi posturile tale de aici #718,#719).


Epistola catre Evrei nu te ajuta deloc.

7.Dumnezeu hotărăște din nou o zi, astăzi rostind prin gura lui David, după atâta vreme, precum s-a zis mai sus: "Dacă veți auzi astăzi glasul Lui, nu învârtoșați inimile voastre".
8.Căci dacă Iosua le-ar fi adus odihnă, Dumnezeu n-ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi.
9.Asadar, s-a lăsat o sărbătoare a odihnei(Sabatului) poporului lui Dumnezeu.
  #2  
Vechi 20.12.2009, 10:33:46
hoinarul
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Danut7 Vezi mesajul
Epistola catre Evrei nu te ajuta deloc.

7.Dumnezeu hotărăște din nou o zi, astăzi rostind prin gura lui David, după atâta vreme, precum s-a zis mai sus: "Dacă veți auzi astăzi glasul Lui, nu învârtoșați inimile voastre".
8.Căci dacă Iosua le-ar fi adus odihnă, Dumnezeu n-ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi.
Felicitari Danut. Ai facut un pas mic. Ai renuntat la traducerea falsificata a versetului din Evrei 4:8 (de data asta postat o traducere corecta - fara acea adaugire de la sfarsitul versetului).

Mai trebuie sa faci un pas. Sa intelegi acest verset. Ce fel de odihna nu au avut evreii lui Iosua (cel care i-a condus in tara fagaduita)? Nici intr-un caz sa nu te gandesti la odihna de ziua a saptea, pentru ca de asta au avut parte inca de la iesirea din Egipt. Ce fel de odihna au ratat evreii condusi de Iosua, odihna de care putem avea noi parte?


Citat:
În prealabil postat de Danut7 Vezi mesajul
9.Asadar, s-a lăsat o sărbătoare a odihnei(Sabatului) poporului lui Dumnezeu.
Aici nu ai facut nici un progres. Te complaci in falsul acesta grosolan. Iti dau alte variante (ortodoxe) ale acestui verset:

"Iata dara au ramas serbarea sambetei narodului lui Dumnezeu." - Biblia de la Bucuresti, 1688.

"Deci dar ramane inca repaus de sambeta pentru poporul lui Dumnezeu." - Biblia Nitzulescu, 1905
  #3  
Vechi 20.12.2009, 12:23:31
ovidiu-s's Avatar
ovidiu-s ovidiu-s is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 20.05.2008
Locație: Targu Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 800
Implicit

Citat:
În prealabil postat de tricesimusseptimus
Exemplul 1
"Am fost în duh în zi de duminică și am auzit, în urma mea, glas mare de trâmbiță" (Ap.1,10 versiunea ortodoxă)
"În ziua Domnului eram în Duhul. Și am auzit înapoia mea un glas puternic, ca sunetul unei trîmbițe." (Ap.1,10 versiunea Cornilescu)

Domnule Tricesimusseptimus, te credeam om mai serios. Cu prostiuțe de genul acesta umbli?
Versetul respectiv e tradus corect în versiune ortodoxă. Ziua Domnului e duminica. La fel a tradus și primul traducător al Bibliei într-o limbă a poporului, limba latină vorbită în imperiul Roman, cu 12 secole înainte de traducerea părintelui sectelor voastre: Martin Luther

Biblia Sacra Vlgata: APOCALIPSA 1.10
" fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae "

Citat:
În prealabil postat de tricesimusseptimus
Exemplul 2
"Căci dacă Iosua le-ar fi adus odihnă, Dumnezeu n-ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi de odihnă." (Evrei 4,8 versiunea ortodoxă).
"Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n'ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi." (Evrei 4,8 versiunea Cornilescu)
Acest "exemplu" pe care l-ai dat aici nu are nici o relevanță în sprijinul doctrinelor adventiste. Biblia ortodoxă nu a a dăugat nimic, iar întelesul versetului e total identic cu acela prezent în toate traducerile.
Biblia ortodoxă:
Evrei 4.7. Dumnezeu hotărăște din nou o zi, astăzi rostind prin gura lui David, după atâta vreme, precum s-a zis mai sus: "Dacă veți auzi astăzi glasul Lui, nu învârtoșați inimile voastre".
8. Căci dacă Iosua le-ar fi adus odihnă, Dumnezeu n-ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi de odihnă.

Biblia Cornilescu:
Evrei 4:7 Evrei 4:7 El hotărăște din nou o zi: "Astăzi", - zicând, în David, după atâta vreme, cum s-a spus mai sus: "Astăzi, dacă auziți glasul Lui, nu vă împietriți inimile!"
Evrei 4:8 Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n-ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi.

Înțelesul contextului e același și traducerea aproape identică.
Și aștept să îmi explice d-ul Tricesimusseptimus ce înseamnă pt adventiști versetele:
Evrei 4:7 El hotărăște din nou o zi: "Astăzi", - zicând, în David, după atâta vreme, cum s-a spus mai sus: "Astăzi, dacă auziți glasul Lui, nu vă împietriți inimile!"
Evrei 4:8 Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n-ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi.(Biblia Cornilescu) Succes!
__________________
Singurul scop al vieții e mântuirea sufletului, pregătirea lui pentru a intra în Rai (sf. Calinic)
  #4  
Vechi 20.12.2009, 12:35:54
ovidiu-s's Avatar
ovidiu-s ovidiu-s is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 20.05.2008
Locație: Targu Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 800
Implicit

Citat:
În prealabil postat de hoinarul
Felicitari Danut. Ai facut un pas mic. Ai renuntat la traducerea falsificata a versetului din Evrei 4:8
Nu ți-e rușine? Ce s-a falsificat acolo d-le?

Aceiași întrebare și pentru d-ta:
Evrei 4:7 El hotărăște din nou o zi: "Astăzi", - zicând, în David, după atâta vreme, cum s-a spus mai sus: "Astăzi, dacă auziți glasul Lui, nu vă împietriți inimile!"
Evrei 4:8 Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n-ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi.(Biblia Cornilescu) Succes!


Citat:
În prealabil postat de hoinarul
Aici nu ai facut nici un progres. Te complaci in falsul acesta grosolan. Iti dau alte variante (ortodoxe) ale acestui verset:

"Iata dara au ramas serbarea sambetei narodului lui Dumnezeu." - Biblia de la Bucuresti, 1688.

"Deci dar ramane inca repaus de sambeta pentru poporul lui Dumnezeu." - Biblia Nitzulescu, 1905
Astea sunt prostii pe care nu le crezi nici d-ta. De ce nu dai și celelate versete ca să se vadă tot contextul?

Tu știi foarte bine că e vorba de același termen acolo: "sabathon" adică: zi de odihnă, sâmbătă sau sabat. Traducerile arhaice românești au folosit termenul de sâmbătă. De unde să fi știut traducătorii români că în America se va naște o sectă obscură care se va folosi de ce au scris ei la modul cel mai grosolan ca să mistifice biblia în folos propriu.

Aștept să dai, tot contextul din Bibliile în care ai citat.
__________________
Singurul scop al vieții e mântuirea sufletului, pregătirea lui pentru a intra în Rai (sf. Calinic)
  #5  
Vechi 20.12.2009, 12:44:09
ovidiu-s's Avatar
ovidiu-s ovidiu-s is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 20.05.2008
Locație: Targu Mures
Religia: Ortodox
Mesaje: 800
Implicit

Citat:
În prealabil postat de danut7
Toata invalmaseala si rastalmicirea asta adventista duce la antropomorfizarea lui Dumnezeu si divinizarea unei zile.Asa se intampla cu cei care nu interpreteaza Scriptura cum trebuie , ci dupa propriile lor "revelatii".Interpretarile gresite si ratacirile ne fac sa ne contrazicem cu noi insine
Ai mare dreptate, cel mai grăitor exemplu, în încercările lor prostești de a susține niște idei pentru care nu au nici un fel de fundament, ni s-a oferit aici de față prin felul în care concep sectanții versetele de la Evrei 4.7-9.

Un verset îl iau din traducerea ortodoxă actuală, unul din cea a lui Cornilescu și altul din traducerile ortodoxe arhaice. Dacă iei tot contextul, din fiecare traducere, se va vedea toate traducerile spun același lucru.
Dar ei nu dau decat câte un verset ca pentru copii proști. Dacă ei înșiși au fost manipulați în felul acesta, speră că și alții vor cădea la fel în cursa diavolului.
__________________
Singurul scop al vieții e mântuirea sufletului, pregătirea lui pentru a intra în Rai (sf. Calinic)
  #6  
Vechi 20.12.2009, 13:15:40
Danut7 Danut7 is offline
Banned
 
Data înregistrării: 30.07.2009
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.543
Implicit

Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul
Ai mare dreptate, cel mai grăitor exemplu, în încercările lor prostești de a susține niște idei pentru care nu au nici un fel de fundament, ni s-a oferit aici de față prin felul în care concep sectanții versetele de la Evrei 4.7-9.

Un verset îl iau din traducerea ortodoxă actuală, unul din cea a lui Cornilescu și altul din traducerile ortodoxe arhaice. Dacă iei tot contextul, din fiecare traducere, se va vedea toate traducerile spun același lucru.
Dar ei nu dau decat câte un verset ca pentru copii proști. Dacă ei înșiși au fost manipulați în felul acesta, speră că și alții vor cădea la fel în cursa diavolului.
Ma refeream in special la versetele din Facerea 2 , in care ei traduc totul pe dos.Dar nu numai acelea, ci si Evrei 4 , si multe altele.
  #7  
Vechi 20.12.2009, 14:23:17
valy72001
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Danut7 Vezi mesajul
Ma refeream in special la versetele din Facerea 2 , in care ei traduc totul pe dos.Dar nu numai acelea, ci si Evrei 4 , si multe altele.
Pentru Ovidius si Danut. De ce va opriti cu citatele din Evrei la versetul 9? De ce nu postati si versetele 10 si 11?
Pentru ca acolo spune ca cine intra in Odihna Lui se odihneste de lucrarile lui precum s-a odihnit si Dumnezeu de ale Sale(v.10). Cand s-a odihnit Dumnezeu de lucrarile Sale? (Aduti aminte de ziua Sambetei ca s-o sfintesti...caci in sase zile a facut....si apoi s-a odihnit...).
Versetul 11 se refera sa nu fim neascultatori. Pentru ca versetul 12 sa ne spuna si de Cine: Cuvantul lui Dumnezeu.

Evrei 4:10. Pentru ca cine a intrat in odihna lui Dumnezeu s-a odihnit si el de lucrurile lui, precum Dumnezeu de ale Sale.
11. Sa ne silim, deci, ca sa intram in acea odihna, ca nimeni sa nu cada in aceeasi pilda a neascultarii,
12. Caci cuvantul lui Dumnezeu e viu si lucrator si mai ascutit decat orice sabie cu doua taisuri, si patrunde pana la despartitura sufletului si duhului, dintre incheieturi si maduva, si destoinic este sa judece simtirile si cugetarile inimii,


Ziua de odihna este strans legata de Cuvantul lui Dumnezeu si nu de cuvintele si traditiile oamenilor.

Inca o data apostolul Pavel accentuiaza ascultarea strans legata de ziua a saptea (v.4) ca fiind un semn distinctiv intre poporul credincios Cuvantului si Dumnezeu.
  #8  
Vechi 20.12.2009, 15:24:44
tricesimusquintus tricesimusquintus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 09.05.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 2.822
Implicit

Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul

Domnule Tricesimusseptimus, te credeam om mai serios. Cu prostiuțe de genul acesta umbli?
Versetul respectiv e tradus corect în versiune ortodoxă. Ziua Domnului e duminica.
Ziua Domnului e duminica doar pentru un ortodox, nu și pt sf. apostol Ioan pentru care era sâmbăta.

Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul
La fel a tradus și primul traducător al Bibliei într-o limbă a poporului, limba latină vorbită în imperiul Roman, cu 12 secole înainte de traducerea părintelui sectelor voastre: Martin Luther

Biblia Sacra Vlgata: APOCALIPSA 1.10
" fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae "
Aceeași situație și pt sf. Ieronim. La data când traducea Apocalipsa în limba latină, majoritatea creștinilor păzeau deja duminica deci conștient sau nu (nu am căderea să-l judec eu) a tradus κυριακή ‛ημέρα prin dominica die în loc de dies Domini.
Deci Exemplul 1 de falsificare a textului sacru în versiunea ortodoxă, rămâne!

Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul
Acest "exemplu" pe care l-ai dat aici nu are nici o relevanță în sprijinul doctrinelor adventiste.
Exemplul 2 are relevanță și încă foarte mare pentru doctrina adventistă, însă nu acest aspect e important. Important și grav este faptul că traducătorul ortodox a adăugat fraudulos un cuvânt la textul sfânt. În acest caz, scopul (apărării dogmei duminicale) nu scuză mijloacele folosite până la sacrilegiu.

Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul
Biblia ortodoxă nu a a dăugat nimic, iar întelesul versetului e total identic cu acela prezent în toate traducerile.[...]
Înțelesul contextului e același și traducerea aproape identică.
Domnule se vede că nu știți ce vorbiți. Cum se poate ca o traducere aproape identică să conducă spre o înțelegere total identică? Sensul versetului este iremediabil compromis și milioane de români sunt duși în rătăcire datorită acestei impardonabile interpolări.


Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul
Și aștept să îmi explice d-ul Tricesimusseptimus ce înseamnă pt adventiști versetele:
Evrei 4:7 El hotărăște din nou o zi: "Astăzi", - zicând, în David, după atâta vreme, cum s-a spus mai sus: "Astăzi, dacă auziți glasul Lui, nu vă împietriți inimile!"
Evrei 4:8 Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n-ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi.(Biblia Cornilescu) Succes!
Puteți să așteptați mult și bine (deși s-a răspuns deja), degeaba încercați să deturnați discuția. Cele două exemple de fraudare rămân și voi mai aduce exemple pe topicul ce-l veți deschide, deși mă îndoiesc că aveți curajul...
  #9  
Vechi 20.12.2009, 12:39:17
Danut7 Danut7 is offline
Banned
 
Data înregistrării: 30.07.2009
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.543
Implicit

Citat:
În prealabil postat de hoinarul Vezi mesajul
Felicitari Danut. Ai facut un pas mic. Ai renuntat la traducerea falsificata a versetului din Evrei 4:8 (de data asta postat o traducere corecta - fara acea adaugire de la sfarsitul versetului).

Mai trebuie sa faci un pas. Sa intelegi acest verset. Ce fel de odihna nu au avut evreii lui Iosua (cel care i-a condus in tara fagaduita)? Nici intr-un caz sa nu te gandesti la odihna de ziua a saptea, pentru ca de asta au avut parte inca de la iesirea din Egipt. Ce fel de odihna au ratat evreii condusi de Iosua, odihna de care putem avea noi parte?
Ia spune tu ce odihna, asta astept s-o aud de la voi.



Citat:
În prealabil postat de hoinarul Vezi mesajul
Aici nu ai facut nici un progres. Te complaci in falsul acesta grosolan. Iti dau alte variante (ortodoxe) ale acestui verset:

"Iata dara au ramas serbarea sambetei narodului lui Dumnezeu." - Biblia de la Bucuresti, 1688.

"Deci dar ramane inca repaus de sambeta pentru poporul lui Dumnezeu." - Biblia Nitzulescu, 1905
Cuvantul grecesc tradus gresit Sabat , este "Sabatismos" , care e un diminutiv a cuvantului Sabat si care se traducere o tinere de Sabat, sau o tinere de odihna.Avand in vedere contextul este clar ca nu este aceiasi zi sau acelasi Sabat, ci altul mai bun.O zi hotarita din nou de Dumnezeu si o alta zi.

"ara apoleipetai sabbatismos tO laO tou theou."

Cuvantul grecesc pentru Sabat este "sabbatOn" .
  #10  
Vechi 20.12.2009, 15:25:23
tricesimusseptimus tricesimusseptimus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 15.10.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 608
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Danut7 Vezi mesajul
Cuvantul grecesc tradus gresit Sabat , este "Sabatismos"
Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul
Tu știi foarte bine că e vorba de același termen acolo: "sabathon"
Faceți un consiliu și puneți-vă de acord care este termenul în Evrei 4,9
Subiect închis



Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Despre nașterea din nou, din Duhul Sfânt și despre Botez Savonarola Sfinti Parinti (Patrologie) 15 20.07.2013 13:28:48
Limba ebraica a VT. Aplicatie pentru cuvantul Sabat. AdrianAamz Din Vechiul Testament 9 08.02.2011 10:02:02
Petre Tutea despre Dumnezeu si despre atei tigerAvalo9 Generalitati 34 02.12.2010 15:37:16
Despre ziua de sabat a adventistilor Iustin32 Secte si culte 747 04.06.2009 15:32:12