![]() |
![]() |
|
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
Eu de aceasta forma stiu si nu am gasit nici o obiectie:
"Sa se umple gurile noastre de lauda Ta, Doamne, ca sa laudam slava Ta; ca ne-ai invrednicit pe noi a ne impartasi cu Sfintele, cele fara de moarte, preacinstitele si de viata facatoarele Tale Taine. Intareste-ne pe noi intru sfintenia Ta; toata ziua sa ne invatam dreptatea Ta. Aliluia. Aliluia. Aliluia." In concluzie, singura diferenta pe care o remarc e ca tu faci referire la singular, ori aici se face referire la plural. Nu am auzit ca s-ar fi tradus gresit. |
|
Subiecte asemănătoare
|
||||
| Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
| Ce considerati despre "Misquoting Jesus"/"Forged" de Bart Ehrman | Ciprian Mustiata | Teologie si Stiinta | 8 | 19.12.2012 17:12:08 |
| "Minunea" unui fachir si rugaciunea lui Iisus (de Arhimandrit Nicolae Drobiazghin) | andrei_im | Alte Religii | 1 | 14.05.2011 03:05:28 |
| Am nevoie de "putin" ajutor ! - Va rog nu treceti "peste" - Nu am liniste de o luna! | valentinalogo | Preotul | 28 | 06.06.2010 08:26:42 |
|
|