Citat:
În prealabil postat de Litanu
Iata si traduceri vechi ortodoxe ale aceluiasi verset (Evrei 4:9):
"Iata dara au ramas serbarea sambetei narodului lui Dumnezeu." - Biblia de la Bucuresti, 1688.
"Deci dar ramane inca repaus de sambeta pentru poporul lui Dumnezeu." - Biblia Nitzulescu, 1905.
|
redau mai jos inca doua traduceri vechi romanesti ale aceluiasi verset:
"Drept aceaea, s-au lăsat sărbătoarea sâmbetii norodului lui Dumnezeu." - Biblia de la Blaj 1795
"Drept aceea, s-a lăsat odihnă norodului lui Dumnezeu." - Biblia sinodala 1914