Citat:
În prealabil postat de nutucutu
Pe de alta parte, sfintul apostol Pavel le spune evreilor explicit, in scrisoarea catre evrei, despre noua zi de odihna.
8. Căci dacă Iosua le-ar fi adus odihnă, Dumnezeu n-ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi de odihnă.
9. Drept aceea, s-a lăsat altă sărbătoare de odihnă poporului lui Dumnezeu.
|
Este curios un lucru: de ce o catolica prefera sa foloseasca o traucere falsificata ortodoxa, in loc sa foloseasca traducerea corecta catolica? Iata cum suna traducerea corecta, pe care ari fi trebuit sa o folositi:
Deci, dacă Iosue i-ar fi dus la odihnă, nu ar mai fi vorbit, după
acestea, de o altă zi.
Aadar, rămâne o zi de odihna pentru poporul
lui Dumnezeu, (Evrei 4:8s si 9 - traducerea catolica)
Despre falsurile grosolane din versiunea Bartolomeu Anania (din care ati postat dvs.) s-a discutat destul. Nu are rost sa redeschidem discutia.