Citat:
În prealabil postat de Illuminatu
Pai, tocmai am vorbit de acel "ἀπολείπεται" (Evrei 4,9), care se traduce prin "a lasa in urma, a uita".
Cornilescu a tradus doar ce i-a placut lui: "Rămâne, dar, o odihnă ca cea de Sabat..."
|
Mai este vreo traducere care sustine argumentul dvs? Caci pazitorii duminicii traduc cu "remaineth" (mai ramane) sau "reste" sau chiar "Il y a donc un repos" (exista, prin urmare, o odihna), etc. Va invit sa cautati aici :
http://bibledatabase.net/. mai multe exemple (cate doriti).