Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu
Ca și în ebraică, în limba greacă este aceeași rădăcină de unde derivă vânt, suflu, răsuflare, respirație, suflare de viață.
|
Au aceeasi radacina dar inseamna lucruri diferite si sant folosite diferit.Unde citesti pneuma asta nu inseamna suflare inseamna cu totul altceva.Pentru suflare avem celalalt cuvant in biblie.Dupa cum constati singur la 2:7 nu scrie pneuma.La facerea 1:2 scrie pneuma.