View Single Post
  #11  
Vechi 09.08.2011, 23:40:04
Adriana98's Avatar
Adriana98 Adriana98 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 29.01.2010
Religia: Ortodox
Mesaje: 130
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Adriana3 Vezi mesajul
In anul 381 Crezul a fost scris in greceste "Cred intr-Una Sfanta, Catolica si Apostolica Biserica" si in sinoadele ortodoxe biserica este numita catolica. Eu nu am citit tot ce s-a spus in toate sinoadele, dar din tot felul de citate date cu diferite ocazii chiar pe acest site am vazut ca in sinoade din primul mileniu crediciosii erau numiti catolici. In BOR s-a schimbat cuvantul "catolica" cu "soborniceasca". A dat un alt user mai inainte explicatia pentru aceasta schimbare, sobornicesc insemnand tot catolic. Eu am auzit si explicatia unui prieten care a studiat la Facultatea de Teologie Ortodoxa la Bucuresti care mi-a zis altceva si anume ca s-a schimbat cu soborniceasca pentru a arata ca este Biserica celor 7 soboare (sinoade) ecumenice. Nu m-am interesat in ce an au schimbat romanii cuvantul "catolica" din Crez, dar cert este ca grecii nu l-au schimbat ca atare in Biserica greceasca in care merg se zice catolica, si la fel si in cea ruseasca care tine slujba in mare parte in limba franceza.
"catolic" vine de la elinul καθολικός, care poate însemna:

1. a toata lumea, universal - aceasta fiind Biserica lui Hristos, care se numea astfel pîna când acest nume a fost confiscat de Biserica apuseana (papistasa). Ulterior, Biserica lui Hristos, în care s-a pastrat Adevarul întreg, a trebuit sa-si ia alta denumire, anume aceea de "ortodoxa", adica "drept-slavitoare";

2. unul din cele patru atribute ale Bisericii din Crez, Adevarul crestin, revelat si transmis Bisericii si destinat tuturor; Biserica în deplinatatea sa, în toata profunzimea Adevarului. Biserica se numeste "catolica" (membrii ei fiind ortodocsi), pentru ca ea se identifica cu Trupul lui Hristos, în totalitatea sa. De la schisma încoace, cuvîntul "catolic" serveste adeseori la desemnarea Bisericii Romane (nu "române") si a membrilor acesteia. (Lexique Orthodoxe)

În sensul originar, din Crez, al termenului katholike - (Biserica) deplină, conform întregului (a se vedea în articolul intitulat "Unitatea si catolicitatea Bisericii" aici: http://www.revistateologica.ro/articol.php?r=45&a=3801)

Este adevarat ca în franceza Crezul ortodox contine cuvîntul "catholique":
"Je crois en l'Eglise une, sainte, catholique et apostolique", "catolic" nereferindu-se însa la BRC sau la ceea ce aceasta pretinde a fi.

În schimb, în româna, noi, ortodocsii spunem:
"Cred [...] întru una, Sfînta, Soborniceasca si Apostoleasca Biserica", "sobornicesc" corespunzând termenului de "catolicitate" (catholicité) în sensul primar si fundamental al cuvîntului, anume de "universalitate autentica" (universalité authentique).
Mai multe despre acest subiect în "La Lumière sans déclin", (pag. 64-65), de Serghei Bulgakov. (books-google)

NB:
1. Franceza are un vocabular mai putin bogat si mai putin nuantat în materie de Ortodoxie.
2. Sa nu uitam ca multi termeni au suferit mutatii semantice de-a lungul timpului, ca unele cuvinte au ajuns sa semnifice aproape opusul a ceea ce au însemnat ele la origine.
Acest lucru este valabil atât în româna cât si în alte limbi. De aici si marea confuzie …

Last edited by Adriana98; 09.08.2011 at 23:47:21.