Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s
Sã vedem ºi ce spune Scriptura despre rolul sacerdotal al preotului (presbiterului). (De menþionat cã termenul "preot" în aproape toate limbile europene provine din grecescul "presbyterous").
|
In traducerea folosita de dvs. nu se face nici o diferentiere intre termenii "iereu" si "prezbiter", pe care-i gasim in originalui grecesc al Noului Testament. In original, se poate vedea cum expresia "iereu"(preot) este folosita numai pentru preotii Vechi Testamentari (preoti simbolici) sau pentru preotia Domnului Iisus Hristos (Adevaratul Preot).
Pentru slujitorii pamantesti se foloseste expresia "prezbiter" (batran), pe care traducerea dvs. o talamceste tot "preot". Preotul este Unul, prezbiterul (batranul) este alt ceva. Se poate vedea si din alte traduceri. Iau ca exemplu trei versete care folosesc termeni diferiti:
In originalul grecesc:
Fapte 6:7 kai o logos tou theou êuxanen kai eplêthuneto o arithmos tôn mathêtôn en ierousalêm sphodra polus te ochlos tôn
iereôn (preot) upêkouon tê pistei
Fapte 11:30 o kai epoiêsan aposteilantes pros tous
presbuterous (batran) dia cheiros barnaba kai saulou
1 Petru 5:1
presbuterous (batran) a=oun tsb=tous en umin parakalô o sum
presbuteros(batran) kai martus tôn tou christou pathêmatôn o kai tês mellousês apokaluptesthai doxês koinônos
[SIZE=2]O traducere in limba franceza:[/SIZE]
Fapte 6:7 La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de
sacrificateurs (preot)obéissaient à la foi.
Fapte11:30 Ils le firent parvenir aux
anciens (batran) par les mains de Barnabas et de Saul.
1 Petru5:1 ¶ J'exhorte les
anciens (batran) qui sont parmi vous, moi qui suis
ancien (batran) avec eux et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui va être révélée:
O traducere in limba engeza:
1 Petru 5:1 The
elders (batran) which are among you I exhort, who am also an
elder (batran), and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
Fapte 6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the
priests (preot) were obedient to the faith.
Fapte11:30 Which also they did, and sent it to the
elders (batran) by the hands of Barnabas and
Saul.
Traducerea Cornilescu:
Fapte 6:7Cuvîntul lui Dumnezeu se rãspîndea tot mai mult, numãrul ucenicilor se înmulþea mult în Ierusalim, ºi o mare mulþime de
preoti veneau la credinþã.
Fapte 11:30 ceea ce au ºi fãcut, ºi au trimis acest ajutor la
prezbiteri prin mîna lui Barnaba ºi a lui Saul.
1 Petru 5:1 Sfãtuiesc pe
prezbiterii dintre voi, eu, care sunt un
prezbiter ca ºi ei, un martor al patimilor lui Hristos, ºi pãrtaº al slavei care va fi descoperitã:
Traducerea dvs.
Fapte 6:7 ªi cuvântul lui Dumnezeu creºtea, ºi se înmulþea foarte numãrul ucenicilor în Ierusalim, încã ºi mulþime de
preoti se supuneau credinþei.
Fapte 11:30 Ceea ce au ºi fãcut, trimiþând
preotilor prin mâna lui Barnaba ºi a lui Saul.
1 Petru 5:1 Pe
preotii cei dintre voi îi rog ca unul ce sunt împreunã-
preot ºi martor al patimilor lui Hristos ºi pãrtaº al slavei celei ce va sã se descopere:
Dupa cum se vede, scrierile originale ii numeste preoti pe slujitorii pamantesti vechi testamentari si prezbiteri (batrani) pe slujitorii pamantesti nou testamentari. Preotia adevarata este in cer in persoana Domnului Iisus Hristos. [SIZE=4]
"Daca ar fi pe pamant nu ar mai fi preot"[/SIZE] (Evrei 8:4).
Celelalte traduceri, la randul lor, scot in evidenta diferenta. Pe unii ii numeste "elder" (batran, in engleza) sau "ancien" (batran, in franceza). Tot "batran" (prezbiter) se intituleaza si Apostolul Petru in 1 Petru 5:1.
Dvs. (sau mai bine zis, traducerea folosita de dvs.), ignora existenta unor termeni vizibil diferiti in, in originalul grecesc, si ii face pe toti preoti, deopotriva cu Adevaratul Preot.
Cei care doresc sa studieze si sa se convinga de adevar, pot folosi acest link:
http://bibledatabase.net/
Pot da si unele versete de reper (pe langa cele postate), ca sa fie studiate in originalul grecesc si alte traduceri: Faptele Apostolilor 14:23; 15:2; 15:4; 1 Timotei 5:19; Tit 1:5.