|
#21
|
||||
|
||||
350k anul asta deci cu 40% mai mult.
Citat:
Citat:
__________________
„Nu e rău televizorul ci e rău ascultătorul dacă rău îl folosește și rău vremea-și cheltuiește” - Părintele Cleopa |
#22
|
||||
|
||||
5. Limba liturgică
Dacă nu mă înșel noi suntem cam singura jurisdicție unde se slujește într-o limbă modernă. Din ce-am înțeles, în cele mai multe biserici grecești se slujește în greaca veche (nu vorbesc de cele din America), în bisericile rusești și ucrainene în slavona veche, în bisericile bulgare oare tot în slavona veche? În Serbia am auzit că ar fi curente de traducere dar în general tot în slavona veche. În Georgia nu știu sigur.
Edit: M-am uitat pe net și aici spune că și în Bulgaria slavona veche este încă predominantă. Se pare că și Georgia la fel, folosește georgiana veche (zice aici). Deci doar noi din jurisdicțiile autocefale pare că folosim limbă modernă. Acest lucru are o altă importanță deosebită: alegerea noastră de a adopta limba română în cult este practic o alegere de a introduce o limbă modernă în cultul ortodox, ceea ce e o schimbare mult mai semnificativă pentru întreaga lume ortodoxă. Pe lângă asta, am înțeles că noi avem singura epopee compusă în temnițele comuniste (cea a lui Constantin Oprișan discutată aici). O să fac un alt post despre cultura poetică religioasă de la noi poate, dar adaug aici momentan că Psaltirea lui Dosoftei este și ea prima versificare ortodoxă a Psaltirii într-o limbă națională. Deci încă o dată legături de limbă și cultură, faptul că vorbim o limbă latină nu este un detaliu accidental, ci o sursă de bogății culturale care face ortodoxia românească unică și frumoasă într-un fel propriu ei.
__________________
„Nu e rău televizorul ci e rău ascultătorul dacă rău îl folosește și rău vremea-și cheltuiește” - Părintele Cleopa Last edited by RappY; 31.01.2024 at 16:26:30. |
#23
|
|||
|
|||
Citat:
Mare parte din Patrologia veche e scrisă în vetero-greacă și știu că Theodoros Zisis era unul dintre specialiștii pe patristică și omul citea direct la sursă, direct în original, avea altă înțelegere a lucrurilor. Poate limbajul modern nu poate cuprinde toate subtilitățile teologice vorbite în greaca veche, la fel și în islam am înțeles că traducerile în limbi de circulație nu sunt chiar sută la sută precise, cine știe arabă veche învață la sursă.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2. |
#24
|
||||
|
||||
Păi nu e vorba de un câștig sau nu, noi nu am introdus activ o limbă modernă, doar așa s-a întâmplat. Noi am introdus în slujbe limba noastră abia la începutul veacului XVIII, deci limba era deja destul de modernă. Alegerea era ori să păstrăm slavona veche care n-are nicio legătură cu noi ori să avem limba noastră. Nu exista alegerea păstrării limbii române vechi fiindca nu a fost niciodată limbă liturgică oficială. Nu aveam cum să păstrăm limba slavonă, pe noi nu ne-au încreștinat slavii, eram deja creștini înaintea lor.
Citat:
Citat:
__________________
„Nu e rău televizorul ci e rău ascultătorul dacă rău îl folosește și rău vremea-și cheltuiește” - Părintele Cleopa |
#25
|
||||
|
||||
Ce este interesant e că deși Grecia are ortodoxia ca religie națională, deși Rusia se crede marele centru de ortodoxie („a treia Romă”), deși sârbii se cred mari păstrători ai tradiției ortodoxe, tot românii au prezență mai mare la slujba săptămânală ca ei. Cum a spus Pr. Petroniu Tănase: „La mine poți să fii cu stea în frunte. Dacă nu ești la biserică, degeaba.”
__________________
„Nu e rău televizorul ci e rău ascultătorul dacă rău îl folosește și rău vremea-și cheltuiește” - Părintele Cleopa |
|