![]() |
![]() |
|
|
|
|||||||
| Înregistrare | Autentificare | Întrebări frecvente | Mesaje Private | Căutare | Mesajele zilei | Marchează forumurile citite |
![]() |
|
|
Thread Tools | Moduri de afișare |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Cred ca si Samson stia ca "sufletul" este muritor:
"Și a zis Samson: "Mori, suflete al meu, cu Filistenii!" Apoi s-a sprijinit cu toată puterea și s-a prăbușit casa peste fruntașii Filistenilor și peste tot poporul ce era în ea. Și cei pe care i-a ucis Samson la moartea sa au fost mai mulți decât toți cei pe care-i ucisese în viața sa. " (Judecatori, cap 16, verset 30). |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Citat:
Iisus, cand a spus apostolilor ca se va inalta la Tatal, le-a promis ca le va pregati si lor cate un lacas acolo. Pai daca sufletul apostolilor a murit deodata cu trupul lor, la ce bun sa mai pregateasca Iisus lacasuri in Imparatia Cereasca pentru ei? Si de ce Iisus a spus ca Dumnezeu lui Avraam, Isaac etc nu este un Dumnezeu al celor morti ci al celor vii, in conditiile in care cei enumerati erau morti? Last edited by Adriana3; 28.08.2011 at 11:31:08. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Citat:
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Traducerea ortodoxa asa este, chiar daca alte traduceri spun: "Sa mor impreuna cu Filistenii".
|
|
#5
|
|||
|
|||
|
Citat:
Acum serios vorbind, cramponarea de traducerea LXX le mai joacă uneori feste ortodocșilor. Eu ce să le fac dacă această traducere conține termenul ψυχή ? P.S. Tot n-am reușit să aflu dacă din acel colectiv a făcut sau nu partea IPS Bartolomeu Anania. Last edited by osutafaraunu; 28.08.2011 at 15:33:15. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Citat:
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
Desigur glumeam...
Citat:
Totuși, nu știu în ce măsură putem vorbi de "omisiune în unele traduceri" când ne referim la Septuaginta și Textul Masoretic. Să nu uităm că originalul pentru cartea Judecători (defapt întreg VT) este cel ebraic, Septuaginta fiind de fapt o traducere după acesta. |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Este vreo eroare de traducere ?
In King James Version nu scrie nimic de "suflet". |
|
#9
|
|||
|
|||
|
Cum spuneam mai sus, versiunea Septuaginta (după care s-a tradus sinodala ortodoxă) conține termenul "suflet".
|
|
#10
|
|||
|
|||
|
Pai "mori suflete al meu" se intelege ca vorbea cu el insusi iar moartea se refera la despartirea de trupul fizic -lucru care era de asteptat in acele conditii -nu se refera neaparat la moartea identitatii lui spirituale.
Desi se mai poate interpreta si intrun al trei-lea fel -desi nu stim in ce masura era prezenta diferentierea dintre spirit si suflet in conditiile in care de regula ele se confunda intre ele. |
![]() |
| Thread Tools | |
| Moduri de afișare | |
|
Subiecte asemănătoare
|
||||
| Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
| Nervul laringial si viclenia lui Richard Dawkins | flying | Teologie si Stiinta | 88 | 23.09.2011 19:24:40 |
| Minciuna si viclenia | maria40 | Generalitati | 68 | 22.06.2011 23:13:56 |
| Nu mai raspunde-ti sectantilor | ionut stefan | Secte si culte | 146 | 15.03.2011 10:23:38 |
|
|