Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Biserica Ortodoxa si alte religii > Secte si culte
Subiect închis
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 23.08.2011, 15:37:01
NeInocentiu's Avatar
NeInocentiu NeInocentiu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.02.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 302
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
  1. Interdicția explicită din aceeași carte Apoc.22,18
Interdictia se refera numai la modificarea Apocalipsei, sau a oricarei carti din Biblie ?
  #2  
Vechi 23.08.2011, 15:59:15
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de NeInocentiu Vezi mesajul
Interdictia se refera numai la modificarea Apocalipsei, sau a oricarei carti din Biblie ?
Această interdicție este valabilă pentru întreaga Scriptură, neîntâmplător ea se află pe la început, la mijloc și la sfârșit: Deut.4,2; Prov.30,5-6; Apoc.22,18-19.
  #3  
Vechi 23.08.2011, 20:02:17
valentin.viliga's Avatar
valentin.viliga valentin.viliga is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 01.11.2008
Locație: arad
Religia: Ortodox
Mesaje: 467
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Această interdicție este valabilă pentru întreaga Scriptură, neîntâmplător ea se află pe la început, la mijloc și la sfârșit: Deut.4,2; Prov.30,5-6; Apoc.22,18-19.
Asta e valabil dupa definitivarea canonului, in contextul trimiterii scrisorii putem considera ca era valabil doar pentru Revelatie
__________________
valentin_top_bizant
  #4  
Vechi 23.08.2011, 20:17:40
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de valentin.viliga Vezi mesajul
Asta e valabil dupa definitivarea canonului, in contextul trimiterii scrisorii putem considera ca era valabil doar pentru Revelatie
Deci în afară de cartea Revelației putem face harcea-parcea întreaga Scriptură?
Și cum mai rămâne cu celelalte două avertismente (din Deuteronom și din Proverbe)?
  #5  
Vechi 27.08.2011, 09:27:25
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Deoarece n-am primit niciun răspuns satisfăcător pe un alt topic la problematica ridicată de Filipeni 2,6, semnalez aici o altă diferență între versiuni. Sper să nu constituie un nou motiv de inutilă divagare.

Versiunea sinodală actuală (folosită în Biserica Ortodoxă) spune astfel:

"Care, Dumnezeu fiind în chip, n-a socotit o știrbire a fi El întocmai cu Dumnezeu," (Filip.2,6 - versiunea ortodoxă)

Deși este o traducere recentă, versiunea aceasta supune limba română unor construcții nefirești doar pentru a păstra nu știu ce iz arhaic de parcă filipenii, când citeau scrisoarea lui Pavel, simțeau vreun iz arhaic în privința topicii... În afară de aceasta, termenul "știrbire" n-are nicio legătură cu grecescul [άρπαγμόν - άρπαγμός] din original. Unde mai pui, că a Se socoti egal cu Tatăl nu ar fi prejudiciat (știrbit) în niciun fel Divinitatea. Oricum, toți creștinii (mai puțin martorii lui Iehova) consideră pe Fiul și Tatăl a fi egali.

Această traducere rămâne unică (iar și iar) în peisajul versiunilor biblice:
  • "El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuș n'a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu" (Filip.2,6 - versiunea Cornilescu)
  • "El, măcar că avea natura lui Dumnezeu, n-a considerat că a fi una cu Dumnezeu este un lucru de apucat" (Filip.2,6 - versiunea NTR)
  #6  
Vechi 27.08.2011, 10:40:56
Mihai36 Mihai36 is offline
Banned
 
Data înregistrării: 09.09.2008
Locație: Constanta
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 1.090
Trimite un mesaj prin Yahoo pentru Mihai36
Implicit

Probabil acel "apucat" are si alte sensuri in limba respectiva.

Intradevar intelesurile celor doua traduceri sint diferite insa in acest caz nu putem spune ca unul dintre ele este complet fals.
Ideal era sa fie o traducere mai exacta,

Ps. si in versiunea KJ la fel este tradus cu sensul de "apucat" (robbery).
  #7  
Vechi 27.08.2011, 11:33:07
delia31's Avatar
delia31 delia31 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.01.2010
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.742
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Mihai36 Vezi mesajul
Probabil acel "apucat" are si alte sensuri in limba respectiva.

Intradevar intelesurile celor doua traduceri sint diferite insa in acest caz nu putem spune ca unul dintre ele este complet fals.
Ideal era sa fie o traducere mai exacta,

Ps. si in versiunea KJ la fel este tradus cu sensul de "apucat" (robbery).



robbery inseamna rapire, talharie, jaf, hotie si il traduce pe grecescul arpagmon derivat de la verbul harpazó- a captura ceva cu forta, a rapi, a lua prin rapt, iar in cazul de la Filipeni, are sensul figurat a stirbi reputatia, a-si insusi prin frauda reputatia cuiva
  #8  
Vechi 27.08.2011, 11:26:30
delia31's Avatar
delia31 delia31 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.01.2010
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.742
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Deoarece n-am primit niciun răspuns satisfăcător pe un alt topic la problematica ridicată de Filipeni 2,6, semnalez aici o altă diferență între versiuni. Sper să nu constituie un nou motiv de inutilă divagare.

Versiunea sinodală actuală (folosită în Biserica Ortodoxă) spune astfel:

"Care, Dumnezeu fiind în chip, n-a socotit o știrbire a fi El întocmai cu Dumnezeu," (Filip.2,6 - versiunea ortodoxă)

Deși este o traducere recentă, versiunea aceasta supune limba română unor construcții nefirești doar pentru a păstra nu știu ce iz arhaic de parcă filipenii, când citeau scrisoarea lui Pavel, simțeau vreun iz arhaic în privința topicii... În afară de aceasta, termenul "știrbire" n-are nicio legătură cu grecescul [άρπαγμόν - άρπαγμός] din original. Unde mai pui, că a Se socoti egal cu Tatăl nu ar fi prejudiciat (știrbit) în niciun fel Divinitatea. Oricum, toți creștinii (mai puțin martorii lui Iehova) consideră pe Fiul și Tatăl a fi egali.

Această traducere rămâne unică (iar și iar) în peisajul versiunilor biblice:
  • "El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuș n'a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu" (Filip.2,6 - versiunea Cornilescu)
  • "El, măcar că avea natura lui Dumnezeu, n-a considerat că a fi una cu Dumnezeu este un lucru de apucat" (Filip.2,6 - versiunea NTR)

Deoarece ai primit deja, nu unul, ci mai multe raspunsuri, aici http://www.crestinortodox.ro/forum/s...t=13617&page=4, pe care preferi (cum altfel?) sa le ignori, mai zic si aici ceea ce te-ai facut ca nu vezi pe topicul cu monofizitismul:

Termenul „stirbire” e cat se poate de indreptatit pt. grecescul ἁρπαγμὸν arpagmon care inseamna prada, captura, rapire, trofeu.
Deriva de la verbul harpazó- a captura ceva cu forta, a rapi, a lua cu forta, (si in sens propriu si in sens figurat) in cazul de fata, in sens figurat a stirbi onoarea, reputatia cuiva. A rapi ceva din onoarea Tatalui.

Sensul ideii din Filipeni e: Hristos, unul din Treime nu a considerat ca „stirbeste reputatia, onoarea ” Tatalui cu care e de o fiinta, daca isi va da jos vesmantul de lumina si se va imbraca in zdrentele conditiei umane cazute.

Faptul ca omul-Hristos se considera pe Sine de aceeasi Fiinta cu Tatal, chiar si asa dupa chenoza, nu inseamna absolut deloc ca Tatalui i-a fost sirbita onoarea, reputatia, dumnezeirea.


Zi-mi si mie, tu ce versiune romaneasca folosesti. Si in afara de asta, ce versiune, in ce alta limba intelegi cat mai aproape de limba ta materna?
  #9  
Vechi 27.08.2011, 16:30:33
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de delia31 Vezi mesajul
Deoarece ai primit deja, nu unul, ci mai multe raspunsuri, aici http://www.crestinortodox.ro/forum/s...t=13617&page=4, pe care preferi (cum altfel?) sa le ignori
Când rog să mi se dea un răspuns punctual, și primesc polologhii, prefer să ignor... Nu cred că e lipsă de respect, deoarece întrebarea nu-ți era special adresată. De data aceasta nici măcar nu era o întrebare, ci o semnalare.

Citat:
În prealabil postat de delia31 Vezi mesajul
mai zic si aici ceea ce te-ai facut ca nu vezi pe topicul cu monofizitismul:
De ce ți-e frică nu scapi...Oare așa procedezi și în viața reală?

Citat:
În prealabil postat de delia31 Vezi mesajul
Termenul „stirbire” e cat se poate de indreptatit pt. grecescul ἁρπαγμὸν arpagmon care inseamna prada, captura, rapire, trofeu.
Pai e normal să fie justificată fiece "gălușcă" din aceasta traducționistă? Nu era mai simplu, mai corect și îndeosebi mai în respect față de Cuvântul Sfânt folosirea oricăruia din termenii menționați de tine? La ce ajută această "originalitate" a versiunii ortodoxe românești? De ce alte versiuni reușesc să se păstreze în limitele impuse de rigurozitatea unei traduceri a Cuvântului lui Dumnezeu?


Cheia pentru interpretarea corectă a pasajului este într-adevăr termenul charpagmos, unul destul de problematic, dar nici chiar așa ca să se recurgă la asemenea artificii traducționiste... Conform termenului, ar fi eventual două variante de interpretare (în niciuna din acestea neînscriindu-se versiunea ortodoxă actuală):
  • El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, n-a considerat egalitatea cu Dumnezeu o pradă (ceva ce poate fi luat/păstrat prin forță)
  • El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, nu s-a prevalat de egalitatea cu Dumnezeu, ci s-a golit de sine…
Ultimapare mai în spiritul pasajului: Hristos era egal cu Dumnezeu, dar nu s-a cramponat de această egalitate (ea n-a fost argumentul de care s-a folosit pentru a evita Întruparea), ci s-a golit de Sine (S-a smerit), a luat chip de rob etc. Cu ce ar fi știrbit, diminuat, prejudiciat, gândul că este egal cu Dumnezeu [Tatăl], numai traducătorul ortodox o poate spune... Pavel vorbește de cu totul altceva.

În Noul Testament tradus de catolici versetul sună astfel:

El fiind din fire Dumnezeu, nu a considerat un beneficiu propriu egalitatea Sa cu Dumnezeu,

iar în Noul Testament tradus de International Bible Society suna în felul următor:

El a avut dintotdeauna natura lui Dumnezeu, dar n-a considerat că egalitatea cu Dumnezeu înseamnă acaparare,”,

iar la subsolul paginii, autorul dă explicații pentru termenul “acaparare”:
1. “nu a considerat că a rămâne egal cu Dumnezeu este ceva ce trebuie reținut cu forța
2. “și n-a crezut că a fi egal cu Dumnezeu este ceva care să fie folosit în propriul avantaj.”


Și acum cireașa de pe tort, câteva versiuni ortodoxe ce nu prezintă "știrbătură":
  • "Iisus, Carele în chip dumnezăiescu fiind, nu hrăpire socoti a fi tocma cu Dum[ne]zău," (Biblia dela București 1688)
  • "Carele în chipul lui Dumnezeu fiind, nu răpire au socotit a fi el întocma cu Dumnezeu;" (Biblia Sinodală 1914)
  • "Care, în formă de Dumnezeu fiind, nu socoti drept o răpire a fi de-o potrivă cu Dumnezeu," (Biblia Nitzulescu 1921)
  • "Cel ce, fiind în chipul lui Dumnezeu, n'a ținut ca la o pradă la egalitatea sa cu Dumnezeu," (Biblia Gala Galaction 1939)
Citat:
În prealabil postat de delia31 Vezi mesajul
Zi-mi si mie, tu ce versiune romaneasca folosesti. Si in afara de asta, ce versiune, in ce alta limba intelegi cat mai aproape de limba ta materna?
Am toate versiunile posibile, însă în niciuna nu întâlnești știrbătura.
Subiect închis

Thread Tools
Moduri de afișare


Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Interpretarea Scripturii ancah Secte si culte 78 20.11.2011 16:33:47
diferente intre calendarul patriarhal si cel de pe site kristy Biserica Ortodoxa in relatia cu alte confesiuni 9 19.11.2011 22:23:51
Ce diferente sunt intre catolicism si ortodoxie? Bast-et Generalitati 18 17.10.2010 00:56:19
Diferente intre oameni CM Generalitati 68 18.07.2009 15:58:04
Diferente intre B.O. si B.C. Laurentiu Biserica Romano-Catolica 44 11.12.2007 20:15:09