Citat:
În prealabil postat de Heurtebise
Nu este chiar asa...a ignora vine din latina iar noi l-am preluat de la francezi. In latina, ignorare inseamna a nu sti(pentru faptul de a ignora ceva nu puteai fi blamat pe motiv ca nu faceai asta de bunavoie; in schimb substantivul ignorantia reprezinta o plafonare voita in nestiinta si este deci o stare condamnabila). In franceza verbul are mai multe sensuri dintre care primul este acela de a nu sti, a nu cunoaste; inseamna intr-adevar si ce ai scris tu mai sus. Noi ne-am obisnuit cu al doilea sens dar francezii il folosesc mai ales pentru primul lui inteles.
|
Nu putem folosi "a ignora" cu ambele sensuri, deoarece creaza o mare confuzie. Iar daca il folosim cu sensul de "a nu sti", atunci ce cuvant avem la dispozitie pentru al doilea sens? (a nu tine cont de..).
In orice caz, nu putem confunda cele doua sensuri intr-un singur cuvant, am vazut ca este o eroare de logica datorita careia ne pierdem in confuzie.