![]() |
![]() |
|
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
Buna seara, incerc sa citesc Patericul si sunt uimit de calitatea traducerii. Unele apoftegme sunt complet criptice, nu se poate intelege nimic din ele! Cineva cine ar incerca sa le citeasca ar da in mistica si in hermeneutica nascand diferite si ciudate interpretari ale lor in loc sa inteleaga mesajul scris.
Cartea pe care o am este "editia a 4-a", Patericul [Egiptean], tiparita la Alba Iulia (dar nu tin minte alte detalii). Pana si un simplu cuvant, direct din titlu, este tradus prost: in loc "despre parintele X" se scrie "pentru parintele X", iar cuvantul avva este lasat asa, in loc sa fie tradus corespunzator. Adica de ce nu ar face o traducere buna? Nu sunt calugari cei care dau binecuvantari si fac editii noi, o singura treaba au si nici pe aceea nu o fac buna. Am cautat alte traduceri dar se pare ca peste tot este de fapt, una singura. Cea pe care o am in stare livresca. Pe sufletortodox, site postat de @RappY aici, link aici, am gasit Patericul in format pdf - acelasi lucru. L-as fi citit in engleza, dar... nu exista nicio traducere in engleza. Am gasit un site, patericon.xyz, care este o traducere din romana in engleza, nu din greaca in engleza! Cu toate confuziile de rigoare. Desi am vazut fragment in Engleza (alta traducere) pe wikipedia tradus corespunzator si comprehensibil. Trei exemple: Asta este din avva Agathon, 16 se refera ca el nu negocia, dupa cum era normal, pretul lucrurilor si cumpara scump si vindea ieftin, pentru ca era multumit cu orice, iar 17 se refera ca nu dadea pomana, bani gratis, ci platea pentru lucru muncit, un fel de capitalism moral. Citat:
Citat:
Citat:
__________________
Vine mosul pe carare, Cu cojocul in spinare. http://www.youtube.com/watch?v=Q4027l_BsDE&NR=1 - it's supposed to be funny like me! ![]() Last edited by moshu; 31.12.2024 at 17:06:35. |
#2
|
|||
|
|||
![]()
Ai încercat Patericul - Părintele Constantin Coman
https://www.librariabizantina.ro/pat...tura-bizantina Nu știu dacă o găsești gratis poate doar fotografiată scribd.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2. |
#3
|
||||
|
||||
![]()
wow, cartea aceea pare o lucrare foarte laborioasa. Si este, intr-adevar, o traducere din greaca, recenta, din 2016. Am gasit-o in format virtual pe archive punct org, dar, din pacate, nu pot sa ma pronunt asupra ei pentru ca nu este ordonata alfabetic. Este ordonate pe teme sau subiecte (de ex. "Despre darul deosebirii"), iar apoftegmele sunt catalogate in asa, si nu dupa autorul lor. Deci ca sa compar cele 3 apoftegme de mai sus cu cele din aceasta carte ar fi ca si cum as cauta acul in carul cu fan.
oricum, cartea partea ieftina, multumim pentru recomandare, o sa incerc sa o cumpar cand ajung in Romania.
__________________
Vine mosul pe carare, Cu cojocul in spinare. http://www.youtube.com/watch?v=Q4027l_BsDE&NR=1 - it's supposed to be funny like me! ![]() |
#4
|
||||
|
||||
![]()
Salut si la multi ani! Eu cand ma mai plictisesc la munca citesc patericul egiptean de pe aplicatia Lumea Ortodoxiei. Are mai multe carti si rugaciuni. Sau ca alta varianta cu un scris mai pe inteles recomand cu caldura cele 2 scrieri ale Sf Nicodim aghioritul adica Razboiul nevazut sau Paza celor 5 simturi. Sau orice de Sf Ioan Gura de Aur pt ca vorbeste atat de simplu si pe intelesul tuturor. Mai este un sfant parinte care mi-a placut dar trebuie sa-l caut si revin cu postarea.
__________________
,,Cu Dumnezeu nu-i nevoie să fii politicos; pur și simplu, varsă-ți inima ta în fața Lui." Pr Sofronie Saharov |
#5
|
||||
|
||||
![]()
La multi ani! Da, este vorba despre Patericul Egiptean, acela este cel mai cunoscut si citit, restul sunt cam obscure. Am verificat traducerea de pe aplicatie, este aceeasi. Nu este vorba de text "mai pe intelesul tuturor", este vorba de un text tradus din cale afara de prost, atat de prost incat nu se intelege ideea esentiala. Uite, de exemplu, tu ce intelegi din cele 3 citate de mai sus? Adica in afara de primul, pentru ca l-am explicat eu. Si l-am putut explica doar pentru ca am gasit o traducere in engleza care este foarte buna undeva pe wikipedia.
__________________
Vine mosul pe carare, Cu cojocul in spinare. http://www.youtube.com/watch?v=Q4027l_BsDE&NR=1 - it's supposed to be funny like me! ![]() |
#6
|
||||
|
||||
![]()
Iti inteleg frustrarea intr-un fel. Eu de ex cand vad ca nu inteleg ,termin de citit si trec la urmatorul citat. Si pe urma ce mi se pare de folos incercuiesc. Pe mine ma frustreaza ca are un scris greoi si pt vremea noastra este greu de inteles. Era bun daca puneau un limbaj mai simplu si mai concret. Eu m-am apucat de pateric pt ca acum cativa ani citisem un citat si m-a impresionat mult si acuma chiar vreau sa-l gasesc. O sa-l termin eu intr-o zi...🤭 Tu de ce te-ai fixat pe patericul egiptean? Eu ma gandesc ca noi nu ar mai trebui sa ne fortam asa. Timpul nostru pe pamant este scurt si daca consideram ca ceva nu ne este de folos putem trece mai departe la altceva. Nici Dumnezeu nu ne forteaza sa-L iubim de ce sa ne fortam sa citim ceva ce nu ne place?
__________________
,,Cu Dumnezeu nu-i nevoie să fii politicos; pur și simplu, varsă-ți inima ta în fața Lui." Pr Sofronie Saharov |
|