View Single Post
  #1  
Vechi 10.02.2010, 13:09:31
tricesimusquintus tricesimusquintus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 09.05.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 2.822
Implicit Diferente intre versiunile Scripturii

Pentru că toți se feresc să deschidă acest subiect, tot mai prezent în ultima vreme pe acest subforum îl deschid eu, și am să încep cu o diferență poate mai nereprezentativă dar care a fost reclamată foarte recent: Apocalipsa 20,3.4.5.6.

O mie de ani (versiunea Cornilescu, dar și restul versiunilor catolice, protestante, neoprotestante sau chiar ortodoxe mai vechi).
Miile de ani (versiunea sinodală actuală).

Care versiune este corectă în această problemă? Voi cita dintr-o scrisoare a unui specialist - prof. Florin Lăiu:

"Toată povestea pleacă de la observația că numeralul grecesc pentru 1000 (χίλια) este, într-adevăr, un plural. De aici, unii au dedus școlărește că ar trebui tradus cu „mii” de ani, și chiar s-au mirat că atâta amar de lume științifică n-a observat acest detaliu. Aici este vorba despre o confuzie puerilă a pluralului gramatical, cu pluralul logic. Avem și în limba română unele exemple: zori (aurora dimineții), minți (temperament, în expr. „ieșit din minți”), nervi, pandalii (nervozitate). În greaca biblică însă, acest tip de plural gramatical cu sens de singular logic se folosește în cazul unor cuvinte foarte frecvente, pe care începătorii, neatenții și încrezuții le traduc de asemenea la plural, chiar dacă toată lumea învățaților știe că este vorba de un plural gramatical, nu neapărat logic, și în multe cazuri se referă la o realitate singulară: σάββατα sámbata (=săptămână, sâmbătă), ἅγια hághia (=sanctuar) etc. De aceea ai să vezi în unele biblii, traduceri de încrucire, hipercorecte, precum „într-una a sâmbetelor”, sau „a intrat în locurile sfinte”.

Greaca veche folosește două moduri de a exprima numeralul 1000, fie prin numeralul substantiv feminin singular χιλιάς chiliás (o mie), fie prin adjectivul χίλιοι (m), χίλιαι (f), χίλια (n), care se întâlnește de preferință la plural, și se acordă de obicei cu substantivul plural pe lângă care stă. În cazul din Ap. 20, avem substantivul neutru ἔτη (ani) pluralul lui ἔτος= (an). Fiindcă în acest caz, numeralul era adjectiv și trebuia să se acorde cu substantivul plural, grecul judeca logic și gramatical în același timp, Compară cu textul grecesc din Gn 20:16 (1000 de didrachme); 2/4 Rg 15:19 (1000 de talanți), Ps 89/90:4 (1000 de ani). Pe de altă parte, substantivul singular χιλιάς era folosit rareori la singular, denumind un grup de o mie (o „chiliadă”, o mie), dar la plural se folosește frecvent cu sensul normal de plural (mii). Greaca biblică nu folosește niciodată adjectivul plural χίλιοι, χίλιαι, χίλια pentru a se referi la plural (mii), ci numai substantivul χιλιάς, care la plural are forma χιλιάδες Ap 5:11; 7:4-6; 11:13; 14:1, 3, în timp ce adjectivul plural χίλιοι, χίλιαι, χίλια care nu are echivalent în limba română, se traduce întotdeauna în românește cu „o mie”, deoarece 1000 este un substantiv colectiv la origine, un plural logic (ca și mulțime, pleiadă, gloată etc.), Alte locuri din Apocalipsă unde întâlnim același numeral-adjectiv plural sunt în.11:3; 12:6; 14:20; 20:2-4. Singurele cazuri în care întâlnim singularul de la χίλιοι, χίλιαι, χίλια sunt în 1/3 Rg. 3:4; 2Cr 1:6; 1Mac 4:1; 10:79), unde substantivele cu care se acordă nu au plural gramatical: χιλία ἵππος (literalmene, „o mie de cal”, calul ἵππος având în greacă doar formă de singular feminin !).

Dincolo de chestiunea lingvistică, unii au crezut că pe calea aceasta vor combate așa-numitul chiliasm (milenism, milenarism), care nu am înțeles de ce, a deranjat cândva Biserica istorică. Dar aceasta este o altă problemă, și nu se rezolvă pe calea aceasta. Indiferent că împărăția specială a lui Christos va dura o mie de ani, sau mii de ani, noi nu putem influența cu nimic problema aceasta și pregătirea noastră practică de astăzi nu are nici o legătură cu lungimea reală a perioadei respective, nici cu locul real al acelei împărății. A fi nepregătit înseamnă a fi pe dinafară, oricum, deoarece Parusía și învierea drepților au loc înainte de începutul acesti împărății. Apocalipsa arată că după 1000 de ani de judecată universală prin Christos, împărăția lui Dumnezeu va fi veșnică. Nu am nimic împotriva celor care doresc ca judecata să fie nu de o mie, ci de mii de ani, fiindcă oricum, cei judecați nu sunt prezenți fizic la judecată. Totul se judecă „după cele scrise în cărțile acelea”. Capitolul 20 din Apocalipsă este mai interesant decât orice pledoarie lingvistică sau teologică. Citește-l, împarte-l pe secțiuni (secene) și observă legătura dintre ele și cu alte părți ale Scripturii. Este fascinant.

Să trăiești o mie de ani !"