Citat:
În prealabil postat de L0cz4n
@RappY - multumesc pentru aceasta analiza.
Pentru mine formula "Parutu-s-a" inseamna ca doar mi se pare, nu sunt sigur. De asta am intrebat.
Din ce spune RappY, inteleg ca sensul initial a fost ca Duhul Sfant "a considerat ca e bine" .... sau ceva asemanator.
Probabil un sens mai exact a fost pierdut prin traducere din Greaca.
Multumesc !
|
Nu s-a pierdut nimic prin traducere, doar ca nu prea se poate formula un sens (mai) exact deoarece orice este exact trebuie demonstrat, dovedit, dincolo de argumente, iar, pe de alta parte, chiar si enuntul comunicat si argumentat s-ar putea reformula mai tarziu cu o sustinere mai solida in urma unei revelatii mai pline de Duh Sfant.
La vremea scrierii originale a textelor biblice poate ca era suficient de elaborat sensul pe care
invatatorul de lege l-a aprobat scribului/copistului, mai mult ca sigur dupa o lunga dezbatere cu sfatul batranilor, dupa manuscrisul apostolului (care avea un vocabular comun).
Poate ca o versiune mai actualizata ar fi astazi:
"Revelatu-ne-a noua Duhul Sfant ca...",
insa o schimbare a formulei originale nu se justifica deoarece ar creea un precedent dispretuitor la adresa Duhului Sfant pe Care L-au primit si scris apostolii.
Nu se desluseste din Scriptura un sens diferit datorita limbajului vechi decat daca cititorul este lipsit de smerenie si prea plin de frustrarea lui.
P.S. "Parutu-s-a... " nu este un arhaism(cu toate ca se folosea mai mult in trecut), ci doar o inversare foarte corecta si mult folosita prin adaugarea particulei
u la "s-a parut". Eu imi aduc aminte ca in gimnaziu am studiat aceasta formulare la Limba Romana, dandu-ni-se ca proba de corectitudine gramaticala formula "datu-mi-s-a".