Citat:
În prealabil postat de L0cz4n
Daca asta este intentia formulei, nu vad unde zice asta - eu vad că zice "Duhului Sfânt i s-a parut, si nouă ni s-a parut de asemenea ..." - adica, nu o certitudine, ci o "părere" ...
Nu inteleg de de zice "Părutu-s-a" - adica "i s-a părut" ? Duhului Sfânt "i s-a părut" ?
Versiunea engleza zice "it seemed good to the Holy Spirit, and to us ..." ceea ce are un cu totul alt sens - Duhul Sfânt a considerat ca e "bine" să ..., etc.
Poate "Părutu-s-a" e un arhaism pe care nu-l inteleg in semnificatia lui primară.
Multumesc !
|
E clară treaba Duhul Sfânt și apostolii conglăsuiesc cu privire la o situație apărută în practica Bisericească în care se interpreta diferit, nu văd ce e de neînțeles, nu e vorba de păreri ca și cum și-ar da cineva cu presupusul.