Citat:
În prealabil postat de Mihnea Dragomir
Pentru simplificare: VT al crestinilor este VT al evreilor. Singura discutie este daca sa se plece de la "VT al evreilor in ebraica" sau de la "VT al evreilor pe care l-au tradus evreii in greaca".
Aparent, e mai logic sa se ia ca referinta "VT in ebraica". Problema este ca exemplarele care au ajuns la noi din aceasta sunt ulterioare "VT tradus de evrei in greaca".
|
Nu stiu daca e cu adevarat o problema.
Evreii erau foarte scrupulosi vizavi de copierea manuscriselor.
Si din cate stiu, evreii au (cel putin) o problema cu traducerea respectiva.