Citat:
În prealabil postat de centesimusvicesimusoctavus
Poftim, verifică Èi dumneata âcorectitudineaâ traducerii:
âáŒÏα áŒÏολΔίÏΔÏαÎč ÏαÎČÎČαÏÎčÏÎŒáœžÏ Ïáż· λαῷ ÏοῊ ÎΔοῊ.â
âAșadar, poporului lui Dumnezeu i s'a lăsat o altă sărbătoare de odihnă.â (Evrei 4,9 - Biblia Anania)
La fel Èi în versetul anterior unde s-au introdus cuvintele âde odihnăâ fără a exista în original. Èi mai vorbeÈti de contrafacere! Iar cireaÈa de pe tort, uite cum traduce versiunea Nitzulescu:
Adică pentru CreÈtinătate (âpoporul lui Dumnezeuâ) rămâne încă valabilă odihna de sâmbătă Èi nu duminica!
|
Uite matale aici si studiul care arata ca adventistii manipuleaza acest citat pentru a "demonstra" ca ar trebui crestinii sa tina in continuare sabath -ul.
De altfel nu e foarte greu sa-ti dai seama ca acea "odihna de sabath" despre care se vorbeste la Evrei 4,9 este una de natura spirituala si in nici un caz sabathul ritual, saptamanal, la evreilor pe care au pretentia ca-l tin adventistii.
http://www.bible.ca/7-sabbath-hebrews4.htm