View Single Post
  #245  
Vechi 17.07.2013, 13:28:49
Pelerin spre Rasarit
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Theo,plecand de la titlul topicului,o sa-mi permit o demitologizare prin remitologizare(plecand de la o analiza a lui Crossan),un fel de stranie antinomie.In cele mai timpurii transcrieri ale Noului Testament inceputul rugaciunii ,,Tatal Nostru"era bilingv,in sensul ca el arata asa ,,Abba,ho Pater!".Adica coexistau inca si formula aramaica(Abba)si adresarea in greaca.Cuvantul aramaic,care s-a pierdut cumva pe drum,provenea din mediul rural iudaic,al insoritei Galilea.Formula greaca s-a transmis cel mai probabil odata cu transmutarea rugaciunii din mediul ei initial in lumea marilor orase romane.Formularea greaca este in ton cu aceasta trecere istorica,este solemna,oficiala,grava.Cuvantul din aramaica ,,Abba"are insa o semnificatie mult mai personala,el se traduce corect prin ,,Taticule.Este precum rugaciunea unui copil,inca neatinsa de reguli istorice.Tu cum de rogi,eu as vrea formula aramaica,are o alta semnificatie si incarcatura.Ma lasi sa demitologizez in acest mod un intreg sir istoric cautand sinceritatea copiilor,caci a lor este Imparatie si de nu vom fi precum ei cu nici un chip nu vom intra in ea.

Last edited by Pelerin spre Rasarit; 17.07.2013 at 13:30:50.
Reply With Quote