Citat:
În prealabil postat de ioan cezar
Frate Mihnea si surorilor, ma uit acum la ce s-a strans deja in topic si am impresia aceea din adolescenta ca din ce aflu parca stiu mai putin...:)
Aseara, cand am copiat versetele din Scriptura, in timp ce le transcriam aici, am avut simtamantul (impresia certa? cunoasterea resimtita afectiv? cum sa spun...) ca fiecare verset e adevarat intru totul si e stiut de mine dintotdeauna, parca ... din vesnicie (scuzati-ma pentru bazaconie, insa asa era simtamantul, in ciuda faptului ca eu vad limpede ca sunt trecator si ca ma ofilesc ca iarba campului).
Sa imi fi atins, in sfarsit, Biblia inima?... Sa fi citit, in sfarsit, un pic din Scriptura cu inima, cum zicea parintele demult...?
|
Cezar, tu ai dat citatele acelea multe in romana si nu stim ce s-a tradus prin inima (a propos, ce traducere a Bibliei ai folosit)? Uite, poate te ajuta acest link cu concordante-
http://concordances.org/greek/2588.htm
kardia: heart
Original Word: καρδία, ας, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: kardia
Phonetic Spelling: (kar-dee'-ah)
Short Definition: the heart, inner life, intention
Definition: lit: the heart; mind, character, inner self, will, intention, center.
2588 kardía –
heart; "the
affective center of our being" and the
capacity of moral preference (
volitional desire,
choice; see P. Hughs,
2 Cor, 354); "
desire-producer that makes us tick" (G. Archer), i.e our "desire-
decisions" that establish who we really are.
[
Heart (
2588 /kardía) is mentioned over 800 times in Scripture, but
never referring to the literal physical pump that drives the blood. That is, "heart" is
only used figuratively (both in the OT and NT.]
In Fericiri apare sigur kardia. In citatele tale trebuie verificat...