Citat:
În prealabil postat de Mihailc
Drepturile de autor se aplică asupra versiunii într-o anumită limbă a unei lucrări patristice, filocalice etc.. Oare traducătorii n-au dreptul să trăiască din munca lor și să primească dreaptă răsplată pentru efortul uriaș de a dobândi copetențele de a trece un text dintr-o limbă într-alta ?
Aveți voi habar cât trebuie să muncești pentru a învăța la cel mai înalt nivel greaca bizantină sau alte limbi dificile în care s-au scris operele Sfinților Părinți ? Aveți idee cât durează traducerea unui tratat patristic?
Dacă mai durează mult jaful ăsta la drumul mare care se face pe internet, n-o să mai traducă nimeni nimic, o să fim lipsiți de lecturi esențiale și multe proiecte editoriale importante vor fi blocate.
|
cuvantul potrivit in contextul potrivit: JAF ...
Respectul pentru munca si cultura traducatorului este inexistent. In plus, editorii nu mai sunt motivati sa investeasca pentru o lucrare de calitate. Legea ar aseza in normalitatea epuizanta munca intelectuala.