View Single Post
  #2  
Vechi 20.12.2011, 17:06:14
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de bairstow Vezi mesajul
Prima traducere e cert gresita!
Ca să vezi! Tocmai traducerea unui preot ortodox...

Citat:
În prealabil postat de bairstow Vezi mesajul
Apoi nu ai raspuns cum se traduce originalul!
Cum apare în cele trei versiuni:
1. Rămâne încă odihnă de sâmbătă (sabat)
2. pentru poporul lui Dumnezeu [AKA creștinătatea](nu doar pentru evreime)

Citat:
În prealabil postat de bairstow Vezi mesajul
Celelalte doua traduceri merg dar nu sunt dintre cele mai bune.
Ia uite domnule unde se ascundea savantul! Certați-vă cu cei doi specialiști în greacă și lămuriți-i!

Citat:
În prealabil postat de bairstow Vezi mesajul
Duminica e o zi de odihna de tip sabat!
Ce pocitanie de propoziție ați mai născocit!. În limba ebraică atât "7", cât și "odihnă" au aceeași rădăcină. Duminica nu poate fi în nicun caz "de tip sabat", ci mai degrabă e de tip "păgân". Adică "ziua întâia- a Soarelui" și "odihna păgânilor" (romani).

Citat:
În prealabil postat de bairstow Vezi mesajul
P.s Te ametesc astia mama-mama! Dar raspunsuri clare , ioc!
Nu te supăra nene, dar ai venit gata amețit (de vinul Babilonului)...