Citat:
În prealabil postat de Adriana3
Revenind, exista si alta diferenta intre om si animal in afara de constitutia trupului (cu toate ce decurg pe plan fiziologic etc), si in afara inteligentei, constiintei si a altor activitati cerebrale?
|
Nu prea...
Suflarea de viață este „principiul de viață” care a făcut ca țărâna modelată să devină un
suflet viu. Sintagma „
suflet viu” este traducerea cuvintelor ebraice „
nephesh hayyah”. „
Suflet viu” înseamnă simplu ființă vie. Pentru a verifica această concluzie trebuie să vedem dacă există diferențe între felul în care a fost creat omul și felul în care au fost create animalele. Trebuie să vedem dacă numai omul este
un suflet viu sau și animalele au fost numite în Scripturi
suflete vii. Dacă
suflet viu înseamnă ceea ce credeau grecii și popoarele păgâne și dacă animalele au suflet viu, înseamnă că ar fi corect ca și sufletul acestora după moarte să existe independent de trup. Așadar trebuie să analizăm acele pasaje din Scripturi care vorbesc despre aducerea la existență a viețuitoarelor pământului și să vedem care a fost modul în care ele au fost percepute de gândirea evreilor.
„Și Dumnezeu a zis: ‘Apele să scoată la iveală târâtoare cu suflete vii și zburătoare care zboară deasupra pământului sub tăria cerului.’ Și Dumnezeu a făcut balene mari și toată suflarea animalelor târâtoare...” (Septuaginta, vol. 1, Editura Polirom, pagina 54, redând textul din Geneza 1:20-21)
„
Și Dumnezeu a zis: ‘Pământul să scoată la iveală suflet viu, soi după soi, patrupede târâtoare și fiarele pământului sălbatice, soi după soi.’” (
Septuaginta, vol. 1, p. 54, redând textul din Geneza 1:24)
„...
și tuturor fiarelor pământului, tuturor zburătoarelor cerului și târâtoarelor de pe pământ tuturor făpturilor cu suflet viu, iarba verde să le fie de hrană” (
Septuaginta, vol. 1, pag. 55, redând textul din Geneza 1:30)
Traducerile Scripturii care există în țara noastră (dar și altele) nu sunt fidele în întregime textului ebraic așa cum este în aceste cazuri Septuaginta tradusă de colectivul academic de la Noua Europă. Citind manuscrisele în limba ebraică ale
Vechiului
Testament observăm că aceste
utilizează sintagma suflet viu [nephesh hayyah] și atunci când se referă la crearea animalelor. Observăm astfel, că și animalele, la fel ca omul, sunt
suflete vii. În această situație, fie acceptăm ideea că și animalele sunt dotate cu un suflet nemuritor care poate trăi independent de trupul lor, fie suntem fideli textului Scripturii și punctului de vedere holistic al evreilor și considerăm că sufletul nu este o entitate de genul celei de mai sus.
În Scriptură atât omul cât și animalele sunt considerate
suflete. În relatarea episodului Creației iese în evidență faptul că plantele nu intră în aceeași categorie cu oamenii și animalele. Omul și animalele nu au un suflet care la moarte poate exista separat de trup, ci omul și animalele sunt văzute ca un
suflet viu care este un întreg și cuprinde corpul lor și puterile mintale și spirituale. Cuvintele ‘
apele să scoată la iveală târâtoare cu suflete vii’ și ‚ "
tuturor făpturilor cu suflet viu" arată că animalele au suflet, iar cuvintele ‚
pământul să scoată la iveală suflet viu’, arată că animale au fost considerate în gândirea biblică ca fiind
suflete vii.
Putem concluziona că
omul și animalele se deosebesc de celelalte lucruri create de Dumnezeu prin faptul că
sunt suflete vii, au viață. Atât pe om, cât și pe animal îl ține în viață acel principiu de viață care vine de la Dumnezeu -
suflarea de viață.