Citat:
În prealabil postat de Adriana3
Conspiratie nu cred.
|
Desigur glumeam...
Citat:
În prealabil postat de Adriana3
Dimpotriva, varianta cu " suflet" cred ca-i cea corecta, iar omisiunea in unele traduceri este neimportanta dupa parerea mea.
|
Și din punctul meu de vedere e neesențială această "omisiune", altfel aș fi trecut-o la topicul despre diferențe...
http://www.crestinortodox.ro/forum/s...d=1#post394462
Totuși, nu știu în ce măsură putem vorbi de "omisiune în unele traduceri" când ne referim la Septuaginta și Textul Masoretic. Să nu uităm că originalul pentru cartea Judecători (defapt întreg VT) este cel ebraic, Septuaginta fiind de fapt
o traducere după acesta.