Citat:
În prealabil postat de tricesimusquintus
Evident, în 2 Cronici 36,9 e o greșeală de transcriere.
|
Citat:
În prealabil postat de amarius
In Cornilescu care il am, nu stiu anul, dar este clar o greseala de tipografie iar daca s-a refacut poate s-a scos acel 1 vazandu-se ca nu isi are locul scris asa si nu s-a mai cercetat,...
|
Ei bravo, unul zice că este o greșeală de transcriere, altul că e una de tipografie. Dar nu e una ci sunt două inexactități flagrante. Atât interes au avut pocăiții din România care au difuzat varianta Cornilescu față de Cuvântul scris a lui Dumnezeu!
Citat:
În prealabil postat de amarius
Trad. Cornilescu
,,2 Imparati 8:26 Ahazia avea douăzeci și doi de ani cînd a ajuns împărat, și a domnit un an la Ierusalim. Mamă-sa se chema Atalia, fata lui Omri, împăratul lui Israel.,,
Trad. Ortodoxa
,,2 Imparati 8:26 Ohozia era de douăzeci și doi de ani când s-a făcut rege și a domnit un an în Ierusalim. Numele mamei lui era Atalia, fiica lui Omri, regele lui Israel.,,
La fel acelasi timp tradus de Ortodoxa, dar numele original in ebraica este Ahaziah, ca in cea Cornilescu.
|

Vorbe și pretexte de oameni dominați de un orgoliu prostesc care nu mai știu ce replică să dea. Știți foarte bine că Biserica, contrar sectelor protestante se folosește de varianta Septuaginta a Vechiului Testament, variantă elaborată în limba greacă. Toți apostolii care au scris evangheliile Noului Testament, s-au folosit de limba greacă, au citat numai din Septuaginta atunci când au dat citate din Vechiul Testament (nu din textele ebraice) și au elenizat numele evreiești.