Citat:
În prealabil postat de nevrednicul
acum chiar am incheiat o discutie cu un amic de alta confesiune! de ce s a incheiat asa de scurt? premisa initiala trebuia sa fie adevarul lui Dumnezeu este Sfanta Scriptura. am acceptat si am dorit pasnic sa dialogam: prima faza a fost atac la sfanta Traditie. este o metodologie de atac sau ce?! sincer cu toata amabilitatea nu inteleg de ce acesti oamnei nu isi conduc discutiile acolo unde exista premise de monolog sau strcta acceptare?!
|
SECTANTUL RESPECTIV TI-A RĂSPUNS ÎN FELUL ACESTA PENTRU CĂ LA EL E LA ORDINEA ZILEI EXPREII DE GENUL : "NOI NE LUĂM NUMAI DUPĂ SCRIPTURĂ, NU DUPĂ TRADIȚII".
SECTANȚII AȘA SUNT EDUCAȚI, SĂ VADĂ ÎN TRADIȚIE DOAR NIȘTE PRACTICI ȘI OBICEIURI BĂBEȘTI SAU PĂGÂNE. ÎN PLUS DE ASTA BIBLIA CARE O FOLOSESC EI E FALSIFICATĂ ÎNTR-UN MOD ORDINAR PENTRU A LE SUSȚINE DOCTRINA.
DACĂ AR FI SĂ CĂUTĂM REFERINȚELE LA TRADIȚIE (DATINĂ, PREDANIE) SAU TRADIȚII (DATINI) AȘA CUM APAR ELE ÎN EDIȚIA LUI DUMITRU CORNILESCU, AM GĂSI ZECE ASTFEL DE TRIMITERI: Matei 15:2,3,6; Marcu 7:3,5,8,9,13; Galateni 1:14; si Coloseni 2:8. În fiecare caz, traditia (datina) este prezentatã într-o luminã negativã, ca ceva care s-ar opune adevãrului lui Dumnezeu: Cãci lãsând porunca lui Dumnezeu, tineti datina oamenilor (Marcu 7:8).
DATORITĂ FALSIFICARILOR LUI CORNILESCU SECTANȚII NEO-PROTESTANȚI DIN ROMÂNIA NU ȘTIU ÎNSĂ CĂ ÎN BIBLIE EXISTĂ ȘI PASAJE ÎN CARE TRADIȚIA ESTE VĂZUTĂ ÎNTR-O LUMINĂ POZITIVĂ ȘI UNDE NI SE SPUNE SĂ PĂZIM TRADIȚIILE ORALE (PREDANIILE) TRANSMISE DE SFINȚII APOSTOLI.
BIBLIA SPUNE CLAR:
1 Cor 11.2 Fraților, vă laud că în toate vă aduceți aminte de mine și țineți
predaniile cum vi le-am dat.
2 Tes 2.15 Deci, dar, fraților, stați neclintiți și țineți
predaniile pe care le-ați învățat, fie prin cuvânt, fie prin epistola noastră.
2 TES 3.6 " să vă feriți de orice frate care umblă fără rânduială și nu după
predania pe care ați primit-o de la noi.
Ca sa nu se spună că inventez redau mai jos și cele mai citite traduceri protestante din Occident.
AMERICAN KING JAMES VERSION:
1 Cor 11.2 Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the TRADITIONS, just as I delivered them to you.
2 Tes 2.15 Therefore, bretheren, stand fast, and hold the TRADITIONS which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
2 Tes 3.6 in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the TRADITIONS which he received of us.
La fel si in
International Standard Version 2008:
1 Cor11.2 praise you for remembering everything I told you and for holding to the
traditions that I passed on to you.
2 Tes 2.15 So then, brothers, stand firm, and cling to the
traditions that you were taught by us, either by word of mouth or by our letter.
2 Tes 3.6 we command you, brothers, to keep away from every brother who is living in idleness and not living according to the
tradition that they received from us
Citim însă cu stupefacție în traducerea protestantă a lui Cornilescu,
1 Cor.11.2 “Vă laud că în toate privințele vă aduceți aminte de mine, și că țineți
învățăturile întocmai cum vi le-am dat.”
2 Tes 2: 15, Asa dar, fratilor, ramâneti tari si tineti
învataturile pe care le-ati primit fie prin viu grai, fie prin epistola noastra.
2 Tes. 3.6 “În Numele Domnului nostru Isus Hristos, vă poruncim, fraților, să vă depărtați de orice frate, care trăiește în neorânduială, și nu după
învățăturile, pe care le-ați primit de la noi.”
ÎN BIBLIA SECTANȚILOR, (BIBLIA CORNILESCU) TERMENUL GRECESC “PARADOSIS” PE CARE IL FOLOSESTE PAVEL, E TRADUS FALS CU ACELA DE “ÎNVĂȚĂTURĂ” –“DIDASCALIA” ÎN GREACĂ VECHE CARE LIPSEȘTE IN VERSETELE RESPECTIVE.
FIREȘTE CA SFÂNTUL APOSTOL PAVEL PUTEA SĂ UTILIZEZE SUBSTANTIVELE : διδαχης (didaches-ÎNVĂȚĂTURĂ) SAU eντολeν (entolēn-PORUNCĂ), DAR ÎN CELE TREI VERSETE NU A FĂCUT ACEST LUCRU. IN CELE TREI VERSETE A FOLOSIT SUBSTANTIVUL παραδόσεις (paradoseis- DATINĂ,PREDANIE,TRADIȚIE), IAR SECTANȚII DIN ROMÂNIA ÎI ATRIBUIE TRADUCEREA DE “ÎNVĂȚĂTURĂ”.
POATE CĂ EI ȘTIU MAI BINE CEEA CE A VRUT PAVEL SĂ SPUNĂ DE FAPT !!??

ȘI ESTE VORBA DE CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU !!!
ACESTE VERSETE CONTRASTEAZĂ ÎN APARENȚĂ CU CEEA CE SPUNE PAVEL LA:
COL 2.8
"Luati aminte sã nu vã fure mintile cineva cu filozofia si cu desarta înselãciune din DATINA omeneascã, dupã întelesurile cele slabe ale lumii si nu dupã Hristos"
FALSIFICATORUL DUMITRU CORNILESCU A ȘTIUT SĂ TRADUCĂ ÎN ACEST VERSET CUVÂNTUL “PARADOSEIS” CU SENSUL DE DATINĂ LA FEL CUM O FACE DE FIECARE DATĂ CÂND E FOLOSIT NEGATIV, DAR ÎN CELELALTE NU!!!
SE VEDE AȘADAR , CA O CONCLUZIE, COMPARÂND VERSETUL ACESTA CU CELELATE TREI, CĂ SFÂNTUL PAVEL SE REFERĂ LA DOUĂ TIPURI DIFERITE DE DATINI: DATINILE OAMENILOR ȘI DATINILE CE VIN DE LA APOSTOLI. CREȘTINILOR LI SE PORUNCEȘTE SĂ LE ȚINĂ PE ACESTEA DIN URMĂ, FIE ELE SCRISE SAU NU.