Citat:
În prealabil postat de dorinastoica14
Și te rog să nu te superi Ionuț dar nu prea înțeleg din formularea ta dacă ești sau nu de acord să-i aducem laudă citez" înțeleg să-l laud....dar cum se potrivește această slavă...ca laudă adusă Lui?" ???
|
Cum sa nu fiu de acord? Normal ca sunt.
Ceea ce vreau sa inteleg este sensul expresiei "a da slava sau marire Lui Dumnezeu". Asta ca sa pricep intr-adevar ce zic cand ma rog. Daca as zice "laudat sa fie Dumnezeu" ar fi mai pe limba mea, dar slava este mai pe limba ingerilor:
"Și deodată s-a văzut, împreună cu îngerul, mulțime de oaste cerească, lăudând pe Dumnezeu și zicând:
Slavă întru cei de sus lui Dumnezeu și pe pământ pace, între oameni bunăvoire!" Luca 2, 13-14
Am cautat pe Internet o editie in greaca a Bibliei si acolo versetul 14 este asa:
"δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας."
Daca are cineva versiunea originala a Noului Testament, sa verifice daca e corect.
In dictionar, cuvantul δόξα inseamna glorie. Deci probabil depinde cum este tradus in romaneste, in stil rasaritean (slava) sau apusean (marire).