Citat:
În prealabil postat de Florin-Ionut
"Înaintea lui Dumnezeu, umbrele răposaților tremură sub pământ, iar apele și vietățile din ape se înspăimântă." Iov 26, 5
Prin metafora "umbrele raposatilor" inteleg sufletele lor. Iar tremura fiind la prezent, este evident ca descrie starea de acum a sufletelor nefericite care sunt "sub pamant", adica in iad. Acum, nu dupa invierea mortilor.
|
"Inaintea lui Dumnezeu tremura umbrele sub ape si sub locuitorii lor; inaintea Lui locuinta mortilor este goala, adancul n-are acoperis" (Iov 26:5,6).
Trebuie sa verificam care traducere este corecta. Eu am citat din traducerea Cornilescu. Si el (Cornilescu) avea aceeasi credinta a sufeltului nemuritor. Nu avea nici un interes sa falsifice traducerea si sa scoata cuvantul "raposatilor".
Voi face o comparatie cu alte traduceri, ale celor care cred in teoria "sufletului nemuritor". Sunt curios daca apare expresia "raposatilor". Posibil sa fie o adaugire intentionata, cum au mai fost si altele (ex: traducerea din Evrei 4:8 - varianta Bartolomeu Anania).