![]() |
Citat:
|
Citat:
http://yoursmiles.org/tsmile/agressive/t0135.gif |
Citat:
Si mai moale cu greaca, ca daca ar citi grecii ce spuneti ar fi extrem de revoltati pentru ca folositi limba lor materna in astfel de erezii. Grecii sunt un popor extrem de credincios si aproape suta la suta ortodox, si sunt mandrii de limba lor greaca si de biserica lor ortodoxa. Traiesc printre ei si vad cu ochii mei cu cata evlavie se roaga in greceste , grecul , in biserica lui ortodoxa si cu cat de multa iubire merge la preot si ii spune in greceste: ιερεας μου ομολογω = preotul meu spovedeste-ma |
Citat:
|
Citat:
Acu ce faci? aplici proverbul: frate cu dracu pana treci puntea? Auziti frati catolici, sariti sa aparati pe protestant. Fratele dvs protestant va cere ajutorul. va cere o umbrela. |
Citat:
|
Citat:
dvs dadeati un exemplu cu πρεσβιτερους . Eu v-am raspuns ca e tipic sectar sa nu traducem in romaneste cuvantul presbiter ce inseamna preot ca sa putem contesta preotul ca autoritate. de asemenea v-am sugerat sa o lasati moale cu greaca si aici va spun ca sunteti dezimformat. presbiter inseamna preot in greaca veche. ierous inseamna preot folosit si in neogreaca, adica astazi. Astazi in biserica ortodoxa actuala, preotul grec si enoriasii sai folosesc ierous - preot in limba greaca. Deci nu ma contrazic ci spun exact cum e. Nu avem de ce sa contestam autoritatea preotului, doar pentru ca un curent sectar sau altul nu vrea in ruptul capului sa traduca cuvantul presbiter din greaca veche in preot in romana si asta din interese clare de a submina autoritatea preotului. Doar si francezii zic Dieu la Dumnezeu, maine poimaine se infiinteaza o secta care zic ca Dumnezeu e Dieu si ca ei sunt adevarati ca ii cheama numele adevarat de Dieu.(idem God) Daca ar citii grecii cele spuse de dvs v-ar pune la zid si v-ar ucide cu pietre. Pentru ei este cea mai mare jignire sa aduci ofense religiei ortodoxe care dainuie de 2000 de ani pe aceste meleaguri si cu atat mai mult sa le folosesti limba lor materna in a defaima ortodoxia. |
Citat:
Citat:
Citat:
Citat:
Citat:
|
Citat:
de ce sa traducem in romaneste? pentru ca suntem romani, de aia. |
[quote=tricesimusquintus;303893]
Probabil veți cunoaște neogreaca la perfecție, însă dovediți o necunoaștere crasă a limbii grecești vechi -și ca să fiu mai specific- a dialectului koine. Dacă țineți cu tot dinadinsul să mă contraziceți în această privință, puteți s-o faceți, dar nu aveți dreptul să mă acuzați că sunt dezimformat (sic!). [quote] Ati spus ca ierous este in greaca veche. V-am spus ca ierous spun si azi grecii. Deci sunteti dezinformat. - (apropo, iaca era n langa m, mama ce mare descoperire ati facut sic!) asta nu arata decat un pic (poate?) sau mai mult(poate?) de rautate a firii. |
| Ora este GMT +3. Ora este acum 07:32:13. |
Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.