ovidiu-s |
27.02.2010 21:49:44 |
Citat:
În prealabil postat de tricesimusquintus
Ortodocșii au voie să interpreteze literal prima parte a versetului, și simbolic a doua parte?
|
Ortodocșii interpretează conform Bibliei. Acolo e vorba de domnia "de mii de ani", o perioadă nedeterminată, așa cum apare in Biblia ortodoxă și e vorba de domnia veșnică a lui Hristos.
Citat:
În prealabil postat de ioana-alexandra
dc nu zici de restul modificarilor intentionate ale protestantilor?Cum ar fi "templu" in loc de "sfinti".
"A zidit 7 stalpuri"-cele 7 sinoade
Prot.: "a TAIAT cele 7 stalpuri".
Nici ce-i ala un sinonim "nu stia".
|
De-a lungul intervențiilor mele am facut deseori referire la traducerile uneori eronate, alteori falsificate de-a dreptul, conform unui program teologic prestabilit, ale edițiilor Cornilescu.
Aici se pot înșira foarte, foarte multe versete (Evrei 7.24, Psalmi 97.7, 2Tes. 2.15, Luca 1.48, 1 Cor. 9.5, 1 Cor. 11.2 ș.a). asta în categoria celor voit traduse greșit.
Din categoria greșelilor impardonabile, dar nu premeditate, ci doar din nepăsare, ale lui Cornilescu se mai pot aminti:
"Ioiachin avea 8 ani când a ajuns împărat, și a domnit trei luni și zece zile la Ierusalim."( 2 Cronici 36:9 )
"Ioiachin avea 18 ani când a ajuns împărat, și a domnit trei luni la Ierusalim. "( 2 Imparati 24:8 )
" Ahazia avea 22 de ani când a ajuns împărat, și a domnit un an la Ierusalim. (2 Imparati 8:26 )
" Ahazia avea 42 de ani, când a ajuns împărat, și a domnit un an la Ierusalim. "( 2 Cronici 22:2 ) :40::40::40:
|